< マルコの福音書 4 >
1 イエスまた海邊にて教へ始めたまふ。夥多しき群衆、みもとに集りたれば、舟に乘り海に泛びて坐したまひ、群衆はみな海に沿ひて陸にあり。
And hee began againe to teache by the sea side, and there gathered vnto him a great multitude, so that hee entred into a shippe, and sate in the sea, and all the people was by the sea side on the land.
And he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,
Hearken: Beholde, there went out a sower to sowe.
4 播くとき、路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。
And it came to passe as he sowed, that some fell by the way side, and the foules of the heauen came, and deuoured it vp.
5 土うすき磽地に落ちし種あり、土 深からぬによりて、速かに萠え出でたれど、
And some fell on stonie grounde, where it had not much earth, and by and by sprang vp, because it had not depth of earth.
But assoone as ye Sunne was vp, it was burnt vp, and because it had not roote, it withered away.
7 茨の中に落ちし種あり、茨そだち塞ぎたれば、實を結ばず。
And some fell among the thornes, and the thornes grewe vp, and choked it, so that it gaue no fruite.
8 良き地に落ちし種あり、生え出でて茂り、實を結ぶこと、三十 倍、六十 倍、百 倍せり』
Some againe fell in good grounde, and did yeelde fruite that sprong vp, and grewe, and it brought foorth, some thirtie folde, some sixtie folde, and some an hundreth folde.
Then he said vnto them, He that hath eares to heare, let him heare.
10 イエス人々を離れ居給ふとき、御許にをる者ども、十二 弟子とともに、此 等の譬を問ふ。
And whe he was alone, they that were about him with the twelue, asked him of ye parable.
11 イエス言ひ給ふ『なんぢらには神の國の奧義を與ふれど、外の者には、凡て譬にて教ふ。
And he saide vnto them, To you it is giuen to knowe the mysterie of the kingdome of God: but vnto them that are without, all thinges bee done in parables,
12 これ「見るとき見ゆとも認めず、聽くとき聞ゆとも悟らず、飜へりて赦さるる事なからん」爲なり』
That they seeing, may see, and not discerne: and they hearing, may heare, and not vnderstand, least at any time they should turne, and their sinnes should be forgiuen them.
13 また言ひ給ふ『なんぢら此の譬を知らぬか、さらば爭でもろもろの譬を知り得んや。
Againe he said vnto them, Perceiue ye not this parable? howe then should ye vnderstand all other parables?
The sower soweth the worde.
15 御言の播かれて路の傍らにありとは、かかる人をいふ、即ち聞くとき、直ちにサタン來りて、その播かれたる御言を奪ふなり。
And these are they that receiue the seede by the wayes side, in whome the worde is sowen: but when they haue heard it, Satan commeth immediatly, and taketh away the worde that was sowen in their heartes.
16 同じく播かれて磽地にありとは、かかる人をいふ、即ち御言をききて、直ちに喜び受くれども、
And likewise they that receiue the seede in stony ground, are they, which whe they haue heard the word, straightwayes receiue it with gladnesse.
17 その中に根なければ、ただ暫し保つのみ、御言のために患難また迫害にあふ時は、直ちに躓くなり。
Yet haue they no roote in themselues, and endure but a time: for when trouble and persecution ariseth for the worde, immediatly they be offended.
18 また播かれて茨の中にありとは、かかる人をいふ、
Also they that receiue the seede among the thornes, are such as heare the word:
19 すなはち御言をきけど、世の心勞、財貨の惑、さまざまの慾いりきたり、御言を塞ぐによりて、遂に實らざるなり。 (aiōn )
But the cares of this world, and the deceitfulnes of riches, and the lustes of other things enter in, and choke the word, and it is vnfruitfull. (aiōn )
20 播かれて良き地にありとは、かかる人をいふ、即ち御言を聽きて受け、三十 倍、六十 倍、百 倍の實を結ぶなり』
But they that haue receiued seede in good ground, are they that heare the worde, and receiue it, and bring foorth fruite: one corne thirtie, another sixtie, and some an hundreth.
21 また言ひたまふ『升のした、寢臺の下におかんとて、燈火をもち來るか、燈臺の上におく爲ならずや。
Also he saide vnto them, Commeth the candle in, to be put vnder a bushell, or vnder the bed, and not to be put on a candlesticke?
22 それ顯るる爲ならで隱るるものなく、明かにせらるる爲ならで秘めらるるものなし。
For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.
If any man haue eares to heare, let him heare.
24 また言ひ給ふ『なんぢら聽くことに心せよ、汝らが量る量にて量られ、更に増し加へらるべし。
And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen.
25 それ有てる人は、なほ與へられ、有たぬ人は、有てる物をも取らるべし』
For vnto him that hath, shall it be giuen, and from him that hath not, shall be taken away, euen that he hath.
26 また言ひたまふ『神の國は、或 人たねを地に播くが如し、
Also he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede in the ground,
27 日夜 起臥するほどに、種はえ出でて育てども、その故を知らず。
And shoulde sleepe, and rise vp night and day, and the seede should spring and growe vp, he not knowing howe.
28 地はおのづから實を結ぶものにして、初には苗、つぎに穗、つひに穗の中に充ち足れる穀なる。
For the earth bringeth foorth fruite of it selfe, first the blade, then the eares, after that full corne in the eares.
29 實みのれば直ちに鎌を入る、收穫時の到れるなり』
And assoone as the fruite sheweth it selfe, anon hee putteth in the sickle, because the haruest is come.
30 また言ひ給ふ『われら神の國を何になずらへ、如何なる譬をもて示さん。
He saide moreouer, Whereunto shall wee liken the kingdome of God? or with what comparison shall we compare it?
31 一粒の芥種のごとし、地に播く時は、世にある萬の種よりも小けれど、
It is like a graine of mustarde seede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:
32 既に播きて生え出づれば、萬の野菜よりは大く、かつ大なる枝を出して、空の鳥その蔭に棲み得るほどになるなり』
But after that it is sowen, it groweth vp, and is greatest of all herbes, and beareth great branches, so that the foules of heauen may builde vnder the shadow of it.
33 かくのごとき數多の譬をもて、人々の聽きうる力に隨ひて、御言を語り、
And with many such parables he preached the word vnto them, as they were able to heare it.
34 譬ならでは語り給はず、弟子たちには、人なき時に凡ての事を釋き給へり。
And without parables spake hee nothing vnto them: but he expounded all thinges to his disciples apart.
35 その日、夕になりて言ひ給ふ『いざ彼方に往かん』
Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
36 弟子たち群衆を離れ、イエスの舟にゐ給ふまま共に乘り出づ、他の舟も從ひゆく。
And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.
37 時に烈しき颶風おこり、浪うち込みて、舟に滿つるばかりなり。
And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.
38 イエスは艫の方に茵を枕として寢ねたまふ。弟子たち呼び起して言ふ『師よ、我らの亡ぶるを顧み給はぬか』
And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish?
39 イエス起きて風をいましめ、海に言ひたまふ『默せ、鎭れ』乃ち風やみて、大なる凪となりぬ。
And hee rose vp, and rebuked the winde, and saide vnto the sea, Peace, and be still. So the winde ceased, and it was a great calme.
40 かくて弟子たちに言ひ給ふ『なに故かく臆するか、信仰なきは何ぞ』
Then he saide vnto them, Why are ye so fearefull? how is it that ye haue no faith?
41 かれら甚く懼れて互に言ふ『こは誰ぞ、風も海も順ふとは』
And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that both the winde and sea obey him?