< マルコの福音書 3 >
Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
2 人々イエスを訴へんと思ひて、安息 日にかの人を醫すや否やと窺ふ。
Y le acechaban, si en sábado le sanaría, para acusarle.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
4 また人々に言ひたまふ『安息 日に善をなすと惡をなすと、生命を救ふと殺すと、孰かよき』彼ら默然たり。
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿salvar la vida, o matar? Mas ellos callaban.
5 イエスその心の頑固なるを憂ひて、怒り見囘して、手なえたる人に『手を伸べよ』と言ひ給ふ。かれ手を伸べたれば癒ゆ。
Y mirándolos en derredor con enojo, condoleciéndose de la dureza de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fue restituida sana como la otra.
6 パリサイ人いでて、直ちにヘロデ黨の人とともに、如何にしてイエスを亡さんと議る。
Entonces saliendo los Fariseos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
7 イエスその弟子とともに海邊に退き給ひしに、ガリラヤより來れる夥多しき民衆も從ふ。又ユダヤ、
Mas Jesús se apartó a la mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, y de Judea,
8 エルサレム、イドマヤ、ヨルダンの向の地、およびツロ、シドンの邊より夥多しき民衆その爲し給へる事を聞きて、御許に來る。
Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán; y de los que moraban al rededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
9 イエス群衆のおしなやますを逃れんとて、小舟を備へ置くことを弟子に命じ給ふ。
Y dijo a sus discípulos que una navecilla le estuviese siempre apercibida, por causa de la multitud, para que no le oprimiesen.
10 これ多くの人を醫し給ひたれば、凡て病に苦しむもの、御體に觸らんとて押迫る故なり。
Porque había sanado a muchos, de tal manera que caían sobre él, cuantos tenían plagas, por tocarle.
11 また穢れし靈イエスを見る毎に、御前に平伏し、叫びて『なんぢは神の子なり』と言ひたれば、
Y los espíritus inmundos, en viéndole, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
13 イエス山に登り、御意に適ふ者を召し給ひしに、彼ら御許に來る。
Y subió al monte, y llamó a sí los que él quiso; y vinieron a él.
14 ここに十二 人を擧げたまふ。是かれらを御側におき、また教を宣べさせ、
Y ordenó a doce para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar;
15 惡鬼を逐ひ出す權威を用ひさする爲に、遣さんとてなり。
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
16 此の十二 人を擧げて、シモンにペテロといふ名をつけ、
A Simón, al cual puso por sobrenombre Pedro;
17 ゼベダイの子ヤコブ、その兄弟ヨハネ、此の二人にボアネルゲ、即ち雷霆の子といふ名をつけ給ふ。
Y a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Santiago, y les puso por sobrenombre Boanerges, que es, Hijos de trueno;
18 又アンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心 黨のシモン、
Y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Santiago, hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el Cananeo,
19 及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りしなり。かくてイエス家に入り給ひしに、
Y a Júdas Iscariote, el que le entregó; y vinieron a casa.
20 群衆また集り來りたれば、食事する暇もなかりき。
Y otra vez se juntó la multitud, de tal manera que ellos ni aun podían comer pan.
21 その親族の者これを聞き、イエスを取押へんとて出で來る、イエスを狂へりと謂ひてなり。
Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
22 又エルサレムより下れる學者たちも『彼はベルゼブルに憑かれたり』と言ひ、かつ『惡鬼の首によりて惡鬼を逐ひ出すなり』と言ふ。
Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía a Belzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23 イエス彼らを呼びよせ、譬にて言ひ給ふ『サタンはいかでサタンを逐ひ出し得んや。
Y llamándoles, les dijo por parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
24 もし國 分れ爭はば、其の國 立つこと能はず。
Y si un reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
25 もし家 分れ爭はば、其の家 立つこと能はざるべし。
Y si una casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
26 もしサタン己に逆ひて分れ爭はば、立つこと能はず、反つて亡び果てん。
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; mas tiene fin.
27 誰にても先づ強き者を縛らずば、強き者の家に入りて其の家財を奪ふこと能はじ、縛りて後その家を奪ふべし。
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente; y entonces saqueará su casa.
28 まことに汝らに告ぐ、人の子らの凡ての罪と、けがす瀆とは赦されん。
De cierto os digo, que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren:
29 されど聖 靈をけがす者は、永遠に赦されず、永遠の罪に定めらるべし』 (aiōn , aiōnios )
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene perdón para siempre; mas está expuesto a juicio eterno. (aiōn , aiōnios )
30 これは彼らイエスを『穢れし靈に憑かれたり』と云へるが故なり。
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
31 ここにイエスの母と兄弟と來りて外に立ち、人を遣してイエスを呼ばしむ。
Vienen pues sus hermanos y su madre, y estando de fuera, enviaron a él llamándole.
32 群衆イエスを環りて坐したりしが、或 者いふ『視よ、なんぢの母と兄弟 姉妹と外にありて汝を尋ぬ』
Y la multitud estaba asentada al rededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
33 イエス答へて言ひ給ふ『わが母、わが兄弟とは誰ぞ』
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre, y mis hermanos?
34 かくて周圍に坐する人々を見囘して言ひたまふ『視よ、これは我が母、わが兄弟なり。
Y mirando al derredor a los que estaban sentados en derredor de él, dijo: He aquí mi madre, y mis hermanos.
35 誰にても神の御意を行ふものは、是わが兄弟、わが姉妹、わが母なり』
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.