< マルコの福音書 3 >

1 また會堂に入り給ひしに、片手なえたる人あり。
And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.
2 人々イエスを訴へんと思ひて、安息 日にかの人を醫すや否やと窺ふ。
And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him.
3 イエス手なえたる人に『中に立て』といひ、
And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
4 また人々に言ひたまふ『安息 日に善をなすと惡をなすと、生命を救ふと殺すと、孰かよき』彼ら默然たり。
And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace.
5 イエスその心の頑固なるを憂ひて、怒り見囘して、手なえたる人に『手を伸べよ』と言ひ給ふ。かれ手を伸べたれば癒ゆ。
And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.
6 パリサイ人いでて、直ちにヘロデ黨の人とともに、如何にしてイエスを亡さんと議る。
And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 イエスその弟子とともに海邊に退き給ひしに、ガリラヤより來れる夥多しき民衆も從ふ。又ユダヤ、
But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
8 エルサレム、イドマヤ、ヨルダンの向の地、およびツロ、シドンの邊より夥多しき民衆その爲し給へる事を聞きて、御許に來る。
And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.
9 イエス群衆のおしなやますを逃れんとて、小舟を備へ置くことを弟子に命じ給ふ。
And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 これ多くの人を醫し給ひたれば、凡て病に苦しむもの、御體に觸らんとて押迫る故なり。
For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.
11 また穢れし靈イエスを見る毎に、御前に平伏し、叫びて『なんぢは神の子なり』と言ひたれば、
And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:
12 我を顯すなとて、嚴しく戒め給ふ。
Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
13 イエス山に登り、御意に適ふ者を召し給ひしに、彼ら御許に來る。
And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.
14 ここに十二 人を擧げたまふ。是かれらを御側におき、また教を宣べさせ、
And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
15 惡鬼を逐ひ出す權威を用ひさする爲に、遣さんとてなり。
And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.
16 此の十二 人を擧げて、シモンにペテロといふ名をつけ、
And to Simon he gave the name Peter:
17 ゼベダイの子ヤコブ、その兄弟ヨハネ、此の二人にボアネルゲ、即ち雷霆の子といふ名をつけ給ふ。
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 又アンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心 黨のシモン、
And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean:
19 及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りしなり。かくてイエス家に入り給ひしに、
And Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 群衆また集り來りたれば、食事する暇もなかりき。
And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 その親族の者これを聞き、イエスを取押へんとて出で來る、イエスを狂へりと謂ひてなり。
And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.
22 又エルサレムより下れる學者たちも『彼はベルゼブルに憑かれたり』と言ひ、かつ『惡鬼の首によりて惡鬼を逐ひ出すなり』と言ふ。
And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
23 イエス彼らを呼びよせ、譬にて言ひ給ふ『サタンはいかでサタンを逐ひ出し得んや。
And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
24 もし國 分れ爭はば、其の國 立つこと能はず。
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 もし家 分れ爭はば、其の家 立つこと能はざるべし。
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 もしサタン己に逆ひて分れ爭はば、立つこと能はず、反つて亡び果てん。
And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
27 誰にても先づ強き者を縛らずば、強き者の家に入りて其の家財を奪ふこと能はじ、縛りて後その家を奪ふべし。
No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
28 まことに汝らに告ぐ、人の子らの凡ての罪と、けがす瀆とは赦されん。
Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
29 されど聖 靈をけがす者は、永遠に赦されず、永遠の罪に定めらるべし』 (aiōn g165, aiōnios g166)
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 これは彼らイエスを『穢れし靈に憑かれたり』と云へるが故なり。
Because they said: He hath an unclean spirit.
31 ここにイエスの母と兄弟と來りて外に立ち、人を遣してイエスを呼ばしむ。
And his mother and his brethren came; and standing without, sent unto him, calling him.
32 群衆イエスを環りて坐したりしが、或 者いふ『視よ、なんぢの母と兄弟 姉妹と外にありて汝を尋ぬ』
And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 イエス答へて言ひ給ふ『わが母、わが兄弟とは誰ぞ』
And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
34 かくて周圍に坐する人々を見囘して言ひたまふ『視よ、これは我が母、わが兄弟なり。
And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.
35 誰にても神の御意を行ふものは、是わが兄弟、わが姉妹、わが母なり』
For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.

< マルコの福音書 3 >