< マルコの福音書 3 >

1 また會堂に入り給ひしに、片手なえたる人あり。
Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.
2 人々イエスを訴へんと思ひて、安息 日にかの人を醫すや否やと窺ふ。
In order to accuse Jesus, they were watching to see if He would heal on the Sabbath.
3 イエス手なえたる人に『中に立て』といひ、
Then Jesus said to the man with the withered hand, “Stand up among us.”
4 また人々に言ひたまふ『安息 日に善をなすと惡をなすと、生命を救ふと殺すと、孰かよき』彼ら默然たり。
And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
5 イエスその心の頑固なるを憂ひて、怒り見囘して、手なえたる人に『手を伸べよ』と言ひ給ふ。かれ手を伸べたれば癒ゆ。
Jesus looked around at them with anger and sorrow at their hardness of heart. Then He said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored.
6 パリサイ人いでて、直ちにヘロデ黨の人とともに、如何にしてイエスを亡さんと議る。
At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.
7 イエスその弟子とともに海邊に退き給ひしに、ガリラヤより來れる夥多しき民衆も從ふ。又ユダヤ、
So Jesus withdrew with His disciples to the sea, accompanied by a large crowd from Galilee, Judea,
8 エルサレム、イドマヤ、ヨルダンの向の地、およびツロ、シドンの邊より夥多しき民衆その爲し給へる事を聞きて、御許に來る。
Jerusalem, Idumea, the region beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon. The large crowd came to Him when they heard what great things He was doing.
9 イエス群衆のおしなやますを逃れんとて、小舟を備へ置くことを弟子に命じ給ふ。
Jesus asked His disciples to have a boat ready for Him so that the crowd would not crush Him.
10 これ多くの人を醫し給ひたれば、凡て病に苦しむもの、御體に觸らんとて押迫る故なり。
For He had healed so many that all who had diseases were pressing forward to touch Him.
11 また穢れし靈イエスを見る毎に、御前に平伏し、叫びて『なんぢは神の子なり』と言ひたれば、
And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and cried out, “You are the Son of God!”
12 我を顯すなとて、嚴しく戒め給ふ。
But He warned them sternly not to make Him known.
13 イエス山に登り、御意に適ふ者を召し給ひしに、彼ら御許に來る。
Then Jesus went up on the mountain and called for those He wanted, and they came to Him.
14 ここに十二 人を擧げたまふ。是かれらを御側におき、また教を宣べさせ、
He appointed twelve of them, whom He designated as apostles, to accompany Him, to be sent out to preach,
15 惡鬼を逐ひ出す權威を用ひさする爲に、遣さんとてなり。
and to have authority to drive out demons.
16 此の十二 人を擧げて、シモンにペテロといふ名をつけ、
These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
17 ゼベダイの子ヤコブ、その兄弟ヨハネ、此の二人にボアネルゲ、即ち雷霆の子といふ名をつけ給ふ。
James son of Zebedee and his brother John (whom He named Boanerges, meaning “Sons of Thunder”),
18 又アンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心 黨のシモン、
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
19 及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りしなり。かくてイエス家に入り給ひしに、
and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
20 群衆また集り來りたれば、食事する暇もなかりき。
Then Jesus went home, and once again a crowd gathered, so that He and His disciples could not even eat.
21 その親族の者これを聞き、イエスを取押へんとて出で來る、イエスを狂へりと謂ひてなり。
When His family heard about this, they went out to take custody of Him, saying, “He is out of His mind.”
22 又エルサレムより下れる學者たちも『彼はベルゼブルに憑かれたり』と言ひ、かつ『惡鬼の首によりて惡鬼を逐ひ出すなり』と言ふ。
And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the prince of the demons He drives out demons.”
23 イエス彼らを呼びよせ、譬にて言ひ給ふ『サタンはいかでサタンを逐ひ出し得んや。
So Jesus called them together and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
24 もし國 分れ爭はば、其の國 立つこと能はず。
If a kingdom is divided against itself, it cannot stand.
25 もし家 分れ爭はば、其の家 立つこと能はざるべし。
If a house is divided against itself, it cannot stand.
26 もしサタン己に逆ひて分れ爭はば、立つこと能はず、反つて亡び果てん。
And if Satan is divided and rises against himself, he cannot stand; his end has come.
27 誰にても先づ強き者を縛らずば、強き者の家に入りて其の家財を奪ふこと能はじ、縛りて後その家を奪ふべし。
Indeed, no one can enter a strong man’s house to steal his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
28 まことに汝らに告ぐ、人の子らの凡ての罪と、けがす瀆とは赦されん。
Truly I tell you, the sons of men will be forgiven all sins and blasphemies, as many as they utter.
29 されど聖 靈をけがす者は、永遠に赦されず、永遠の罪に定めらるべし』 (aiōn g165, aiōnios g166)
But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of eternal sin.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 これは彼らイエスを『穢れし靈に憑かれたり』と云へるが故なり。
Jesus made this statement because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 ここにイエスの母と兄弟と來りて外に立ち、人を遣してイエスを呼ばしむ。
Then Jesus’ mother and brothers came and stood outside. They sent someone in to summon Him,
32 群衆イエスを環りて坐したりしが、或 者いふ『視よ、なんぢの母と兄弟 姉妹と外にありて汝を尋ぬ』
and a crowd was sitting around Him. “Look,” He was told, “Your mother and brothers are outside, asking for You.”
33 イエス答へて言ひ給ふ『わが母、わが兄弟とは誰ぞ』
But Jesus replied, “Who are My mother and My brothers?”
34 かくて周圍に坐する人々を見囘して言ひたまふ『視よ、これは我が母、わが兄弟なり。
Looking at those seated in a circle around Him, He said, “Here are My mother and My brothers!
35 誰にても神の御意を行ふものは、是わが兄弟、わが姉妹、わが母なり』
For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”

< マルコの福音書 3 >