< マルコの福音書 15 >
1 夜 明るや直ちに、祭司長・長老・學者ら、即ち全 議會ともに相 議りて、イエスを縛り、曳きゆきてピラトに付す。
A ngawi mymcang hqit awh, khawsoeih boeikhqi, a hqamcakhqi, anaa awi qeekungkhqi ingkaw Sanhedrin awi ak kqawnkungkhqi boeih ing awi ce tlyk uhy. Jesuh ce pin unawh, Pilat a venna khyn uhy.
2 ピラト、イエスに問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』答へて言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』
Pilat ing, “Nang ve Judakhqi a sangpahrang aw?” tinawh doet hy. Jesu ing, Oeih, nak kqawn a myihna awm hy,” tina hy.
Khawsoih boeikhqi ing thawlh khawzah puk uhy.
4 ピラトまた問ひて言ふ『なにも答へぬか、視よ、如何に多くの事をもて訴ふるか』
Cedawngawh Pilat ing doet tlaih hy, “Am nam hlat hly nawh nu? Ve zah thawlh ami nik puk ve toek lah,” tina hy.
5 されどピラトの怪しむばかり、イエス更に何をも答へ給はず。
Cehlai Jesu ing awi am am hlat hy, cedawngawh Pilat taw ak kawpoekna kyi hy.
6 さて祭の時には、ピラト民の願に任せて、囚人ひとりを赦す例なるが、
Poei a awm hoei awh thawk tla pynoet ce ana hlah man uhy.
7 ここに一揆を起し、人を殺して繋がれをる者の中に、バラバといふ者あり。
Cawh quk-ai thlang ak him Barabbas ak mingnaak thlang pynoet ce thawngim na awm hy.
8 群衆すすみ來りて、例の如くせんことを願ひ出でたれば、
Thlang kqeng ing Pilat a venawh a sai khawi amyihna sai peek aham thoeh uhy.
9 ピラト答へて言ふ『ユダヤ人の王を赦さんことを願ふか』
Pilat ing, “Juda sangpahrang ve hlah namik ngaih nu?” tinawh doet khqi hy.
10 これピラト、祭司長らのイエスを付ししは、嫉に因ると知る故なり。
Khawsoih boeikhqi ing ami yyt a dawngawh a venna law pyi uhy tice anih ing sim hy.
11 されど祭司長ら群衆を唆かし、反つてバラバを赦さんことを願はしむ。
Cehlai Pilat ing Barabbas ce a hlah thainaak aham khawsoeih boeikhqi ing thlang kqeng ce syk uhy.
12 ピラトまた答へて言ふ『さらば汝らがユダヤ人の王と稱ふる者をわれ如何にすべきか』
“Cawhtaw Judah sangpahrang, ami ti vetaw ikawmyihna ka sai kaw?” tinawh Pilat ing doet khqi hy.
Cekkhqi ing, “Thinglam awh taai!” tinawh khy uhy.
14 ピラト言ふ『そも彼は何の惡事を爲したるか』かれら烈しく叫びて『十字架につけよ』と言ふ。
Pilat ing, “Kawti nawh nu? Ikaw thawlhnaak a sai awh nu? tinawh doet khqi hy. Cehlai cekkhqi ing khawteh khqoet na, “Thinglam awh taai!,” tinawh khy bai uhy.
15 ピラト群衆の望を滿さんとて、バラバを釋し、イエスを鞭うちたるのち、十字架につくる爲にわたせり。
Thlang kqeng kawzeel sak a ngaih awh, Pilat ing Barabbas ce hlah pek khqi hy. Jesu taw a vyk coengawh, thinglam awh taai aham cekkhqi kut awh pehy.
16 兵卒どもイエスを官邸の中庭に連れゆき、全 隊を呼び集めて、
Qalkapkhqi ing Jesu ce praetorium ami ti boei a ipkhui na sawi uhy; qaalkapkhqi boeih ce kutoet na khy uhy.
17 彼に紫色の衣を著せ、茨の冠冕を編みて冠らせ、
Hik thim ce bai sak uhy, hling ce lumyk na sai pe unawh myk sak uhy.
Cekcoengawh, “Juda sangpahrang a hqinglu kyi seh!” tina uhy.
19 また葦にて其の首をたたき、唾し、跪づきて拜せり。
A lu awh sawnghqawl ing vyk unawh sawh a phih uhy. A haiawh khuk sym doena koep pe unawh bawk uhy.
20 かく嘲弄してのち、紫色の衣を剥ぎ、故の衣を著せ、十字架につけんとて曳き出せり。
Ami thekhanaak coengawh, hik thim ce suh pe unawh amah a hi ce bai sak tlaih uhy. Cekcoengawh thinglam awh taai aham cehpyi uhy.
21 時にアレキサンデルとルポスとの父シモンといふクレネ人、田舍より來りて通りかかりしに、強ひてイエスの十字架を負はせ、
Cyqene khaw awhkaw thlang pynoet, Alexander ingkaw Rufus a pa Simon, kqawng nakaw ak law ce tu unawh, thinglam ce kawh sak ngah ngah uhy.
22 イエスをゴルゴダ、釋けば髑髏といふ處に連れ往けり。
Jesu ce Golgotha ami ti hun benna ceh pyi uhy (cece “luquh hun,” tinaak ni).
23 かくて沒藥を混ぜたる葡萄酒を與へたれど、受け給はず。
Murra ing amik kqit misur tui ce pe uhy, cehlai am aw hy.
24 彼らイエスを十字架につけ、而して誰が何を取るべきと、鬮を引きて其の衣を分つ、
Cekcoengawh thinglam awh taai uhy. Taicung zyk unawh a hi ce tei uhy.
25 イエスを十字架につけしは、朝の九時 頃なりき。
Khawnoek pakthum awh thinglam awh taai uhy.
Thawlh amik puknaak ca ce: JUDA KHRIH SANGPAHRANG, tinawh qee pe uhy.
27 イエスと共に、二人の強盜を十字架につけ、一人をその右に、一人をその左に置く。
Thlak thawlh qawi pakkhih awm thinglam awh pynoet ce ak tang ben awh pynoet ce ak cawng ben awh taai haih uhy.
Thlak thawlhkhqi ingqawi noet sih haih uhy,” ti ak awi ce soep hy.
29 往來の者どもイエスを譏り、首を振りて言ふ『ああ、宮を毀ちて三日のうちに建つる者よ、
Cawhkaw ak thoek cawnkhqi ing ami lu khyp sih unawh, “Aw za! Nang tempul hqe nawh am thum nyn awh ak sa tlaih,
thinglam awhkawng kqum nawh namah ingkaw namah hul qu lah thaw voeih ti!” tina uhy.
31 祭司長らも亦 同じく、學者らと共に嘲弄して互に言ふ『人を救ひて、己を救ふこと能はず、
Cemyih lawtna khawsoeih boeikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikung khqi ingawm a mimah ingkaw a mimah anglakawh anih ce, “Thlak chang taw thaawng hlai hy, amah ingkaw amah taw am thaawng qu thai hy!
32 イスラエルの王キリスト、いま十字架より下りよかし、さらば我ら見て信ぜん』共に十字架につけられたる者どもも、イエスを罵りたり。
Khrih Israelkhqi a sangpahrang, ti unawh kami nik cangnaak aham, tuh thinglam awhkawng nuk kqum law lah thoeih ti,” tina uhy. Amah ingqawi thinglam awh ami taai thlang pynoet ingawm anih ce the kha na hy.
33 晝の十二 時に、地のうへ徧く暗くなりて、三時に及ぶ。
Khawnoek paquk awhkawng pakow dy dek pum awh khaw than hy.
34 三時にイエス大聲に『エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ』と呼はり給ふ。之を釋けば、わが神、わが神、なんぞ我を見 棄て給ひし、との意なり。
Khawnoek pakow awh ce Jesu ing khawteh na, “Eloi, Eloi, Lama sabachthani” tinawh khy hy, (cece “Ka Khawsa, ka Khawsa, kawtih nani cehtaak?” tinaak ni.)
35 傍らに立つ者のうち或 人々これを聞きて言ふ『視よ、エリヤを呼ぶなり』
Cawhkaw amik dyikhqi ing aming zaak awh, “Ngai lah uh, Elijah khy hy ce,” ti uhy.
36 一人はしり往きて、海綿に酸き葡萄酒を含ませて葦につけ、イエスに飮ましめて言ふ『待て、エリヤ來りて、彼を下すや否や、我ら之を見ん』
Thlang pynoet ce dawng nawh hlapawt ce misur tui ak thui awh a hluk coengawh cungkui awh tlet nawh Jesu ce awk sak hy, “Toek poek poek lah usih nyng. Elijah law nawh ak lo law hly nu?” anih ing tihy.
Cawh Jesu taw khawteh na khy nawh kawn zip hy.
38 聖所の幕、上より下まで裂けて二つとなりたり。
Tempul awhkaw hizan ce a saw nakawng ak kai dy pakkhih na teek hy.
39 イエスに向ひて立てる百卒長、かかる樣にて息 絶え給ひしを見て言ふ『實にこの人は神の子なりき』
Cawh Jesu a haiawh ak dyi, qalkap zakhat ak ukkung ing ak khy doena Jesu a thih ce a huh awh, “Ve ak thlang ve Khawsa Capa tak ni!” tinawh kqawn hy.
40 また遙に望み居たる女たちあり、その中にはマグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、及びサロメなども居たり。
Nukhqi ingawm ak hla nakawng qeh lawt uhy. Cawhkaw nukhqi taw Meri Magdalene, ang no Jakob ingkaw Joses anu Meri ingkaw Salome, vetloek ve.
41 彼らはイエスのガリラヤに居給ひしとき、從ひ事へし者どもなり。此の他イエスと共にエルサレムに上りし多くの女もありき。
Kalili qam na vawhkaw nukhqi ve a hu awh bat unawh a ngaihnaak awh ak dodankungkhqi na awm uhy. Amah ingqawi Jerusalem na amik law haih nukhqi awm khawzah awm uhy.
42 日 既に暮れて、準備 日すなはち安息 日の前の日となりたれば、
Ce nyn taw coekqoeknaak nyn (Sabbath than khawnghi) na awm hy. Khawmy ben a pha awh,
43 貴き議員にして、神の國を待ち望める、アリマタヤのヨセフ來りて、憚らずピラトの許に往き、イエスの屍體を乞ふ。
Arimathai khaw awhkaw khawksimkung kqihchah kap thlang pynoet, Khawsa qam ak qeh Joseph ce Pilat a venna qaal leeknaak ing cet nawh, Jesu a qawk ce thoeh hy.
44 ピラト、イエスは早や死にしかと訝り、百卒長を呼びて、その死にしより時 經しや否やを問ひ、
Anih thi hawh hy, tice Pilat ing ang zaak awh ak kawpoek na kyi hy. Qalkap zakhat ak ukkung ce khy nawh, Jesu ak thi hawh tang nu, tinawh doet hy.
45 既に死にたる事を百卒長より聞き知りて、屍體をヨセフに與ふ。
Qalkap zakhat ukkung a ven awhkawng thi tang hawh hy tice ang zaak awh, Jesu a qawk ce Joseph a venawh pehy.
46 ヨセフ亞麻 布を買ひ、イエスを取下して之に包み、岩に鑿りたる墓に納め、墓の入口に石を轉し置く。
Joseph ing hi thlai nawh qawk ce lo hy, a zawl coengawh thel ak cawh hqeet phyi khuina pup hy. Cekcoengawh phyi chawmkeng ce lungpei ak bau soeih hlum nawh tleng hy.
47 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤと、イエスを納めし處を見ゐたり。
Meri Magdalene ingkaw Joses a nu Meri ingawm ak pupnaak a hun ce sim lawt hy nih.