< ルカの福音書 22 >

1 さて過越といふ除酵祭 近づけり。
유월절이라 하는 무교절이 가까우매
2 祭司長・學者らイエスを殺さんとし、その手段いかにと求む、民を懼れたればなり。
대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
3 時にサタン、十二の一人なるイスカリオテと稱ふるユダに入る。
열둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
4 ユダ乃ち祭司長・宮守頭どもに往きて、イエスを如何にして付さんと議りたれば、
이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
5 彼ら喜びて銀を與へんと約す。
저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
6 ユダ諾ひて、群衆の居らぬ時にイエスを付さんと好き機をうかがふ。
유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
7 過越の羔羊を屠るべき除酵祭の日 來りたれば、
유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
8 イエス、ペテロとヨハネとを遣さんとして言ひたまふ『往きて我らの食せん爲に過越の備をなせ』
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라
9 彼ら言ふ『何處に備ふることを望み給ふか』
여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까
10 イエス言ひたまふ『視よ、都に入らば、水をいれたる瓶を持つ人なんぢらに遇ふべし、之に從ひゆき、その入る所の家にいりて、
이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
11 家の主人に「師なんぢに言ふ、われ弟子らと共に過越の食をなすべき座敷は何處なるか」と言へ。
그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
12 さらば調へたる大なる二階 座敷を見すべし。其處に備へよ』
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대
13 かれら出で往きて、イエスの言ひ給ひし如くなるを見て、過越の設備をなせり。
저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
14 時いたりてイエス席に著きたまひ、使徒たちも共に著く。
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
15 かくて彼らに言ひ給ふ『われ苦難の前に、なんぢらと共にこの過越の食をなすことを望みに望みたり。
이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
16 われ汝らに告ぐ、神の國にて過越の成就するまでは、我 復これを食せざるべし』
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
17 かくて酒杯を受け、かつ謝して言ひ給ふ『これを取りて互に分ち飮め。
이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
18 われ汝らに告ぐ、神の國の來るまでは、われ今よりのち葡萄の果より成るものを飮まじ』
내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
19 またパンを取り謝してさき、弟子たちに與へて言ひ給ふ『これは汝らの爲に與ふる我が體なり。我が記念として之を行へ』
또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
20 夕餐ののち酒杯をも然して言ひ給ふ『この酒杯は、汝らの爲に流す我が血によりて立つる新しき契約なり。
저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
21 されど視よ、我を賣る者の手、われと共に食卓の上にあり、
그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
22 實に人の子は定められたる如く逝くなり。されど之を賣る者は禍害なるかな』
인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
23 弟子たち己らの中にて此の事をなす者は、誰ならんと互に問ひ始む。
저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
24 また彼らの間に、己らの中たれか大ならんとの爭論おこりたれば、
또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
25 イエス言ひたまふ『異邦人の王はその民を宰どり、また民を支配する者は恩人と稱へらる。
예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
26 されど汝らは然あらざれ、汝 等のうち大なる者は若き者のごとく、頭たる者は事ふる者の如くなれ。
너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
27 食事の席に著く者と事ふる者とは、何れか大なる。食事の席に著く者ならずや、されど我は汝らの中にて事ふる者のごとし。
앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
28 汝らは我が嘗試のうちに絶えず我とともに居りし者なれば、
너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
29 わが父の我に任じ給へるごとく、我も亦なんぢらに國を任ず。
내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨
30 これ汝らの我が國にて我が食卓に飮食し、かつ座位に坐してイスラエルの十二の族を審かん爲なり。
너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라
31 シモン、シモン、視よ、サタン汝らを麥のごとく篩はんとて請ひ得たり。
시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
32 されど我なんぢの爲に、その信仰の失せぬやうに祈りたり、なんぢ立ち歸りてのち兄弟たちを堅うせよ』
그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
33 シモン言ふ『主よ、我は汝とともに獄にまでも、死にまでも往かんと覺悟せり』
저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데도 가기를 준비하였나이다
34 イエス言ひ給ふ『ペテロよ、我なんぢに告ぐ、今日なんぢ三度われを知らずと否むまでは、鷄 鳴かざるべし』
가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
35 かくて弟子たちに言ひ給ふ『財布・嚢・鞋をも持たせずして汝らを遣ししとき、缺けたる所ありしや』彼ら言ふ『無かりき』
저희에게 이르시되 내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 가로되 없었나이다
36 イエス言ひ給ふ『されど今は財布ある者は之を取れ、嚢ある者も然すべし。また劍なき者は衣を賣りて劍を買へ。
이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
37 われ汝らに告ぐ「かれは愆人と共に數へられたり」と録されたるは、我が身に成し遂げらるべし。凡そ我に係る事は成し遂げらるればなり』
내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라
38 弟子たち言ふ『主、見たまへ、茲に劍 二振あり』イエス言ひたまふ『足れり』
저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
39 遂に出でて、常のごとくオリブ山に往き給へば、弟子たちも從ふ。
예수께서 나가사 습관을 좇아 감람 산에 가시매 제자들도 좇았더니
40 其處に至りて彼らに言ひたまふ『誘惑に入らぬやうに祈れ』
그곳에 이르러 저희에게 이르시되 시험에 들지 않기를 기도하라 하시고
41 かくて自らは石の投げらるる程かれらより隔り、跪づきて祈り言ひたまふ、
저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
42 『父よ、御旨ならば、此の酒杯を我より取り去りたまへ、されど我が意にあらずして御意の成らんことを願ふ』
가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
43 時に天より御使あらはれて、イエスに力を添ふ。
사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
44 イエス悲しみ迫り、いよいよ切に祈り給へば、汗は地上に落つる血の雫の如し。
예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라
45 祈を了へ、起ちて弟子たちの許にきたり、その憂によりて眠れるを見て言ひたまふ、
기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
46 『なんぞ眠るか、起て、誘惑に入らぬやうに祈れ』
이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
47 なほ語りゐ給ふとき、視よ、群衆あらはれ、十二の一人なるユダ先だち來り、イエスに接吻せんとて近寄りたれば、
말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
48 イエス言ひ給ふ『ユダ、なんぢは接吻をもて人の子を賣るか』
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
49 御側に居る者ども事の及ばんとするを見て言ふ『主よ、われら劍をもて撃つべきか』
좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 검으로 치리이까 하고
50 その中の一人、大 祭司の僕を撃ちて、右の耳を切り落せり。
그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
51 イエス答へて言ひたまふ『之にてゆるせ』而して僕の耳に手をつけて醫し給ふ。
예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
52 かくて己に向ひて來れる祭司長・宮守頭・長老らに言ひ給ふ『なんぢら強盜に向ふごとく、劍と棒とを持ちて出できたるか。
예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
53 我は日々なんぢらと共に宮に居りしに、我が上に手を伸べざりき。されど今は汝らの時、また暗黒の權威なり』
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라
54 遂に人々イエスを捕へて、大 祭司の家に曳きゆく。ペテロ遠く離れて從ふ。
예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라
55 人々、中庭のうちに火を焚きて、諸共に坐したれば、ペテロもその中に坐す。
사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
56 或 婢女ペテロの火の光を受けて坐し居るを見、これに目を注ぎて言ふ『この人も彼と偕にゐたり』
한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
57 ペテロ肯はずして言ふ『をんなよ、我は彼を知らず』
베드로가 부인하여 가로되 이 여자여 내가 저를 알지 못하노라 하더라
58 暫くして他の者ペテロを見て言ふ『なんぢも彼の黨與なり』ペテロ言ふ『人よ、然らず』
조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
59 一 時ばかりして又ほかの男、言張りて言ふ『まさしく此の人も彼とともに在りき、是ガリラヤ人なり』
한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
60 ペテロ言ふ『人よ、我なんぢの言ふことを知らず』なほ言ひ終へぬに、やがて鷄 鳴きぬ。
베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
61 主、振反りてペテロに目をとめ給ふ。ここにペテロ、主の『今日にはとり鳴く前に、なんぢ三度われを否まん』と言ひ給ひし御言を憶ひいだし、
주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
62 外に出でて甚く泣けり。
밖에 나가서 심히 통곡하니라
63 守る者どもイエスを嘲弄し、之を打ち、
지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
64 その目を蔽ひ問ひて言ふ『預言せよ、汝を撃ちし者は誰なるか』
그의 눈을 가리우고 물어 가로되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
65 この他なほ多くのことを言ひて譏れり。
이 외에도 많은 말로 욕하더라
66 夜明になりて、民の長老・祭司長・學者ら相 集り、イエスをその議會に曳き出して言ふ、
날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
67 『なんぢ若しキリストならば、我らに言へ』イエス言ひ給ふ『われ言ふとも汝ら信ぜじ、
가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
68 又われ問ふとも汝ら答へじ。
내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
69 されど人の子は今よりのち神の能力の右に坐せん』
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
70 皆いふ『されば汝は神の子なるか』答へ給ふ『なんぢらの言ふごとく我はそれなり』
다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라
71 彼ら言ふ『何ぞなほ他に證據を求めんや。我ら自らその口より聞けり』
저희가 가로되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라

< ルカの福音書 22 >