< ルカの福音書 21 >

1 イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
2 また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
3 『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
So he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all the others.
4 彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
For they have all put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her poverty, has put in all that she had to live on.”
5 或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
Then, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,
6 『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left upon another; all of them will be torn down.”
7 彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?”
8 イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
He said, “Make sure you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ Do not go after them.
9 戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
When you hear of wars and uprisings, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not immediately follow.”
10 また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.
11 かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
There will be great earthquakes in various places, along with famines and plagues. There will also be terrifying sights and great signs from heaven.
12 すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
But before all these things take place, they will arrest you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
13 これは汝らに證の機とならん。
This will lead to opportunities for you to bear witness.
14 されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
Therefore settle it in your hearts not to prepare your defense in advance.
15 われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
For I will give you a mouth to speak and wisdom that none of your adversaries will be able to refute or resist.
16 汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
You will even be betrayed by parents, relatives, friends, and brothers, and they will have some of you put to death.
17 汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
You will be hated by all because of my name.
18 然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
Yet not a hair of your head will by any means perish.
19 汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
You must gain your lives by your patient endurance.
20 汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
“When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.
21 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
Then those who are in Judea must flee to the mountains, those who are in the city must get out, and those who are in the countryside must not enter the city.
22 これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath against this people.
24 彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
“There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth there will be distress among the nations as they are perplexed by the roaring sea and the surging waves.
26 人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
29 また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
30 既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
So also, when you see these things taking place, know that the kingdom of God is near.
32 われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all things have taken place.
33 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
34 汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
“Watch yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
For it will come like a trap upon all who dwell on the face of the whole earth.
36 この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
Therefore stay alert at all times, praying that you may be considered worthy to escape everything that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
Each day Jesus taught in the temple courts, but at night he would go out and stay at the mount called Olivet.
38 民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。
And all the people would come to him early in the morning to listen to him in the temple courts.

< ルカの福音書 21 >