< ルカの福音書 21 >

1 イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
Yeecu, kun nuweri to nobo cuwe cuwe, buro mer luma mor bala yoka lumak.
2 また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
To kange nawiye bune, fuyai mer aniniyoti yob mor.
3 『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
Bilenke ma yi komti, nawiye bune, fuyai, meri la ciye gwam.
4 彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
Gwam nobo wuro ne luma ciyeke mor cuweka ciye ko tenange nyeu. La nawiye fuyai bune, mor bune ce co merken kiyemer cero gwam, wo co cike.
5 或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
Na wo kamenbo tok ker bikurwabe, kambo ci ma cimen bwayileneu ki tero keneu, neka luma.
6 『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
Dike wo kom to tiye, kakuko wi boti wo tero mani a yito dor kecereu na wo mani a bubatiye.
7 彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
La cin me co ki, Nii “Meranka, fiyan dike wo a bwitiye? Ye a yilam yitom ti na dike borombo na yoten na bwikari?
8 イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
Yeecu ciya, ki kom ti ki bata, kari kange bol kom, diitce an bou mor dene mi, ci yi ti ki, “Man co”, na we dadom, kom bwang cinentende.
9 戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
Tano kom nuwa ker kwenerdi kom kange dii bwali, kom cure, tamyo dike borombo a bwi bwiri, dila cwile mani a boiti nyo na wo.
10 また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
Nyori con yi ci bero an kwenan bero ninten, liyar an kwenan liyaro ninteu.
11 かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
An ma mukaka bitine ko wo tenang tenange fiye ki dimen ki dimen, take an ma wura kange wurolo. An maran yiromtaiyer kange yirombo dur dikwama.
12 すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
Fiya na dike wuro gwam, ciyan tam kom, ci ne kom dotange, ciyan neken kom mor kurbiwaber kange loni furcuna, ciyan boki kom kabom liyare kange nobo durtinim ki ker denemir.
13 これは汝らに證の機とならん。
A yila kumen fiye ka tokom fulen miro tiye.
14 されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
Ko to fo nerkumer, kom kade batito wo ya ko toktiye.
15 われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
Mo ma nekom kero kange yilendo, wo nob kurome kume gwam, mani ciya dol kobkanka ti kange kome, kaka ci kim kerkume ro.
16 汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
Kange Te, kange yitub, kange naniyak kange farub, ciyan kan kom, ci twallum kangem kumen.
17 汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
Nobo gwam ciyan kokom kiker dene mi.
18 然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
Yiri kume win wo mani a kwob ti,
19 汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
Mor birum nekume kan fiyau dumetinim.
20 汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
Tano kom to Urucalima kentangum ki nobo tee kwentiyeri kom nyomom yarka ceko dadom.
21 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
Nobo Yahudiya a cu ci yaken diyele kange, nobo tiber cinanlore ciya cu, ciya dobre nobo mwanlore ci dou mor.
22 これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
Kakuko wo na yaka cunere ce, beri dike ci mulange gwam na dim.
23 その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
Kwanci nubo ki fwereu kange nobe ne yir tiyeu mor kumetinwo! Annuwa dotange kambo ken wo tenang tenange bitinim. Ki funer fiye nobo wo wiye.
24 彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
Ciyan yari ki caka kulener take a yaken ki ci canga bitine nin gwam, nobo manki kwama an duwarangum Urucalima ya ciko fiya nobo nyombo kwama ciye a dinitiye
25 また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
Atan yirombo mor kakuke kange cwiyak, kange bitiren. Dorbitine tak nobo nyombo kwama cin nuwa dotange, fwer ciyero an burom temi dir mwenger wima.
26 人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
No a fumom ki ten kange kwaka neret dike a bwi dorbitinero, min. An mok kibikwam dii kwamaro.
27 其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
Nimde ciyan to bibwe Nifire bo ti mor bilore ki bi kwan kange. Duktankako dur.
28 これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
Dila nimde dike wuro ci ter bwikari. Kweni timtiye, la kun dor kumero dii, wori fuloka kumeko dadom.
29 また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
Yeecu ne dangke, “To tii nyencen do kange tiini gwam.
30 既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
Na ci ter fu ka laluko, kan tom ki bwikom, komki Tirakko dadom tak.
31 斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
Nyo tano kom to dike wuro ter bwikakori, kom nyomom liyar kwamaro dadom.
32 われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
Bilenke ma yi kom ti kaldo wo mani a cuti, dike wuro an bwi gwam.
33 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
Dii kok kange bitini an cum dila kermiro mani a cuti.
34 汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
Di kom kom ka bati ki dor kume, kati kom ne nerkumero tutum ki kwomka dorbitinero kange norangka, kange komka kwarcek. Dila kakuko an bo bati man.
35 これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
Mwinin cito. Dila an bo dor nober gwam wo kwarce tikob dor bitinero nin gwam.
36 この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
Dila kom yi ki bati kang kang, kom kwob diloti bena kom fiya bi kwam do ka torum dike woti gwam a bwitiye, kange kambo katimti kabum Bibwe Nifire”.
37 イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
Ki kakuk, ki merangi mor bikurwabe, kume del yakenti bang ci cotiki zaitune.
38 民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。
Nobo gwam tura yaka fiye co wiyeki bwiri cin nowa co bikur waber.

< ルカの福音書 21 >