< ルカの福音書 18 >
1 また彼らに、落膽せずして常に祈るべきことを、譬にて語り言ひ給ふ
Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
“There was,” he said, “in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for people.
3 その町に寡婦ありて、屡次その許にゆき「我がために仇を審きたまへ」と言ふ。
In the same town there was a widow who went to him again and again, and said ‘Grant me justice against my opponent.’
4 かれ久しく聽き入れざりしが、其ののち心の中に言ふ「われ神を畏れず、人を顧みねど、
For a time the judge refused, but afterward he said to himself ‘Although I am without fear of God or regard for people,
5 此の寡婦われを煩はせば、我かれが爲に審かん、然らずば絶えず來りて我を惱さん」と』
yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.’”
Then the Master added, “Listen to what this iniquitous judge says!
7 まして神は夜晝よばはる選民のために、たとひ遲くとも遂に審き給はざらんや。
And God – won’t he see that his own people, who cry to him night and day, have justice done them – though he holds his hand?
8 我なんぢらに告ぐ、速かに審き給はん。されど人の子の來るとき地上に信仰を見んや』
He will, I tell you, give them justice soon enough! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
9 また己を義と信じ、他人を輕しむる者どもに、此の譬を言ひたまふ、
Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded everyone else with scorn, Jesus told this parable –
10 『二人のもの祈らんとて宮にのぼる、一人はパリサイ人、一人は取税人なり。
“Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
11 パリサイ人たちて心の中に斯く祈る「神よ、我はほかの人の、強奪・不義・姦淫するが如き者ならず、又この取税人の如くならぬを感謝す。
The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way – ‘God, I thank you that I am not like other men – thieves, rogues, adulterers – or even like this tax-gatherer.
12 我は一週のうちに二度 斷食し、凡て得るものの十分の一を献ぐ」
I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.’
13 然るに取税人は遙に立ちて、目を天に向くる事だにせず、胸を打ちて言ふ「神よ、罪人なる我を憫みたまへ」
Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even to raise his eyes to heaven, but he kept striking his breast and saying ‘God, have mercy on me, a sinner.’
14 われ汝らに告ぐ、この人は、かの人よりも義とせられて、己が家に下り往けり。おほよそ己を高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり』
This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, while everyone who humbles himself will be exalted.”
15 イエスの觸り給はんことを望みて、人々 嬰兒らを連れ來りしに、弟子たち之を見て禁めたれば、
Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
16 イエス幼兒らを呼びよせて言ひたまふ『幼兒らの我に來るを許して止むな、神の國はかくのごとき者の國なり。
Jesus, however, called the little children to him. “Let the little children come to me,” he said, “and do not hinder them, for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
17 われ誠に汝らに告ぐ、おほよそ幼兒のごとくに神の國をうくる者ならずば、之に入ることは能はず』
I tell you, unless a man receives the kingdom of God like a child, he will not enter it at all.”
18 或 司 問ひて言ふ『善き師よ、われ何をなして永遠の生命を嗣ぐべきか』 (aiōnios )
And one of the leaders asked Jesus this question – “Good teacher, what must I do if I am to gain eternal life?” (aiōnios )
19 イエス言ひ給ふ『なにゆゑ我を善しと言ふか、神ひとりの他に善き者なし。
“Why do you call me good?” answered Jesus. “No one is good but God.
20 誡命はなんぢが知る所なり「姦淫するなかれ」「殺すなかれ」「盜むなかれ」「僞證を立つる勿れ」「なんぢの父と母とを敬へ」』
You know the commandments – Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honor your father and your mother.”
“I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
22 イエス之をききて言ひたまふ『なんぢなほ足らぬこと一つあり、汝の有てる物をことごとく賣りて、貧しき者に分ち與へよ、然らば財寶を天に得ん。かつ來りて我に從へ』
Hearing this, Jesus said to him, “There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.”
23 彼は之をききて甚く悲しめり、大に富める者なればなり。
But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
24 イエス之を見て言ひたまふ『富める者の神の國に入るは如何に難いかな。
Seeing this, Jesus said to his disciples, “How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
25 富める者の神の國に入るよりは、駱駝の針の穴をとほるは反つて易し』
It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of God!”
26 之をきく人々いふ『さらば誰か救はるる事を得ん』
“Then who can be saved?” asked those who heard this.
27 イエス言ひたまふ『人のなし得ぬところは、神のなし得る所なり』
But Jesus said, “What is impossible with people is possible with God.”
28 ペテロ言ふ『視よ、我等わが物をすてて汝に從へり』
“But we,” said Peter, “we left what belonged to us and followed you.”
29 イエス言ひ給ふ『われ誠に汝らに告ぐ、神の國のために、或は家、或は妻、或は兄弟、あるひは兩親、あるひは子を棄つる者は、誰にても、
“I tell you,” he answered, “that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 今の時に數倍を受け、また後の世にて永遠の生命を受けぬはなし』 (aiōn , aiōnios )
who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.” (aiōn , aiōnios )
31 イエス十二 弟子を近づけて言ひたまふ『視よ、我らエルサレムに上る。人の子につき預言者たちによりて録されたる凡ての事は、成し遂げらるべし。
Gathering the Twelve around him, Jesus said to them, “Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the prophets will be done to the Son of Man.
32 人の子は異邦人に付され、嘲弄せられ、辱しめられ、唾せられん。
For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat on;
33 彼 等これを鞭うち、かつ殺さん。かくて彼は三日めに甦へるべし』
they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
34 弟子たち此 等のことを一つだに悟らず、此の言かれらに隱れたれば、その言ひ給ひしことを知らざりき。
The apostles did not comprehend any of this. His meaning was unintelligible to them and they did not understand what he was saying.
35 イエス、エリコに近づき給ふとき、一人の盲人、路の傍らに坐して、物 乞ひ居たりしが、
As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the roadside, begging.
36 群衆の過ぐるを聞きて、その何事なるかを問ふ。
Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
37 人々ナザレのイエスの過ぎたまふ由を告げたれば、
and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
38 盲人よばはりて言ふ『ダビデの子イエスよ、我を憫みたまへ』
he shouted out, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
39 先だち往く者ども、彼を禁めて默さしめんと爲たれど、増々さけびて言ふ『ダビデの子よ、我を憫みたまへ』
Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder, “Son of David, take pity on me!”
40 イエス立ち止り、盲人を連れ來るべきことを命じ給ふ。かれ近づきたれば、
Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him,
41 イエス問ひ給ふ『わが汝に何を爲さんことを望むか』彼いふ『主よ、見えんことなり』
“What do you want me to do for you?” “Master,” he said, “I want to recover my sight.”
42 イエス彼に『見ることを得よ、なんぢの信仰なんぢを救へり』と言ひ給へば、
And Jesus said, “Recover your sight, your faith has delivered you.”
43 立刻に見ることを得、神を崇めてイエスに從ふ。民みな之を見て神を讃美せり。
Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.