< ルカの福音書 12 >
1 その時、無數の人あつまりて、群衆ふみ合ふばかりなり。イエスまづ弟子たちに言ひ出で給ふ『なんぢら、パリサイ人のパンだねに心せよ、これ僞善なり。
AND when (there) had gathered (by) myriads great assemblies, so that they would have trodden upon one another, Jeshu began to say to his disciples, Beware for yourselves before all things of the leaven of the Pharishee, which is hypocrisy.
2 蔽はれたるものに露れぬはなく、隱れたるものに知られぬはなし。
For nothing is hidden which shall not be revealed, and nothing secreted which shall not be made known.
3 この故に汝らが暗きにて言ふことは、明るきにて聞え、部屋の内にて耳によりて語りしことは、屋の上にて宣べらるべし。
For all that you say in darknesses in the light shall be heard, and what you whisper in the ear in closets shall be proclaimed on the housetops.
4 我が友たる汝らに告ぐ。身を殺して後に何をも爲し得ぬ者どもを懼るな。
But I say to you, my beloved ones, Fear not them who kill the body, and who afterward can do nothing more;
5 懼るべきものを汝らに示さん。殺したる後ゲヘナに投げ入るる權威ある者を懼れよ。われ汝らに告ぐ、げに之を懼れよ。 (Geenna )
but I will show you whom you shall fear; Him who, after he hath killed, hath power to cast into gihana, yes, I say to you, Fear this (one). (Geenna )
6 五 羽の雀は二錢にて賣るにあらずや、然るに其の一 羽だに神の前に忘れらるる事なし。
Are not five sparrows sold for two asorin; and one of them is not forgotten before Aloha.
7 汝らの頭の髮までもみな數へらる。懼るな、汝らは多くの雀よりも優るるなり。
But of you, the numbers of the hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore; than many sparrows more precious are you.
8 われ汝らに告ぐ、凡そ人の前に我を言ひあらはす者を、人の子もまた神の使たちの前にて言ひあらはさん。
But I tell you that every one who shall confess me before men, the Son of man will also confess him before the angels of Aloha.
9 されど人の前にて我を否む者は、神の使たちの前にて否まれん。
But he who denieth me before men, I will deny him before the angels of Aloha.
10 凡そ言をもて人の子に逆ふ者は赦されん。されど聖 靈を瀆すものは赦されじ。
And every one who shall speak a word against the Son of man, it may be forgiven him; but whoever against the Spirit of Holiness shall blaspheme, it shall not be forgiven him.
11 人なんぢらを會堂、或は司、あるひは權威ある者の前に引きゆかん時、いかに何を答へ、または何を言はんと思ひ煩ふな。
And when they bring you into the synagogues, before heads and authorities, be not anxious how you shall express yourselves, or what you shall say;
for the Spirit of Holiness will teach you in that hour what you ought to say.
13 群衆のうちの或 人いふ『師よ、わが兄弟に命じて、嗣業を我に分たしめ給へ』
AND a man from the assembly said to him, Malphona, tell my brother to divide with me the inheritance.
14 之に言ひたまふ『人よ、誰が我を立てて汝らの裁判人また分配 者とせしぞ』
But Jeshu said to him, Man, who established me over you a judge and a divider?
15 かくて人々に言ひたまふ『愼みて凡ての慳貪をふせげ、人の生命は所有の豐なるには因らぬなり』
And he said to his disciples, Beware of all avarice: for life is not in the abundance of riches.
16 また譬を語りて言ひ給ふ『ある富める人、その畑 豐に實りたれば、
And he spake a parable to them: The ground of a certain rich man produced him much provisions.
17 心の中に議りて言ふ「われ如何にせん、我が作物を藏めおく處なし」
And he thought within himself, and said, What shall I do? for I have not where to collect my provisions.
18 遂に言ふ「われ斯く爲さん、わが倉を毀ち、更に大なるものを建てて、其處にわが穀物および善き物をことごとく藏めん。
And he said, This will I do: I will destroy my house of stores, and will build and enlarge it; and there will I collect all my provender and my good things:
19 かくてわが靈魂に言はん、靈魂よ、多年を過すに足る多くの善き物を貯へたれば、安んぜよ、飮食せよ、樂しめよ」
and I will say to my soul, My soul, thou hast many good things laid up for many years: be at ease, eat, drink, and be merry.
20 然るに神かれに「愚なる者よ、今宵なんぢの靈魂とらるべし、さらば汝の備へたる物は、誰がものとなるべきぞ」と言ひ給へり。
But Aloha said to him, Reasonless (man)! this night thy soul they shall require of thee; and then, (the things) which thou hast prepared,
21 己のために財を貯へ、神に對して富まぬ者は斯くのごとし』
whose shall they be? So is he who layeth up to himself treasures, and towards Aloha is not rich.
22 また弟子たちに言ひ給ふ『この故にわれ汝らに告ぐ、何を食はんと生命のことを思ひ煩ひ、何を著んと體のことを思ひ煩ふな。
And he said to his disciples, Therefore I tell you, Be not anxious for yourselves, what you shall eat; neither for the body, how you shall dress:
for the soul is more precious than food, and the body than raiment.
24 鴉を思ひ見よ、播かず、刈らず、納屋も倉もなし。然るに神は之を養ひたまふ、汝ら鳥に優るること幾許ぞや。
Consider the ravens, which sow not nor reap, which have no chambers or barns, yet Aloha feeds them. How much, therefore, are you better than the fowls!
25 汝らの中たれか思ひ煩ひて、身の長 一尺を加へ得んや。
And which of you by being anxious could add to his stature one cubit?
26 されば最 小き事すら能はぬに、何ぞ他のことを思ひ煩ふか。
But if indeed you are not capable of (that which is) the least, why concerning the rest are you anxious?
27 百合を思ひ見よ、紡がず、織らざるなり。されど我なんぢらに告ぐ、榮華を極めたるソロモンだに、其の服裝この花の一つにも及かざりき。
Consider the lilies, how they grow, which toil not nor spin; but I tell you that even Shelemun in all his glory was not arrayed like one of these.
28 今日ありて、明日 爐に投げ入れらるる野の草をも、神は斯く裝ひ給へば、況て汝らをや、ああ信仰うすき者よ、
But if the herbage, which today is in the field, and to-morrow is cast into the furnace, Aloha thus clothes, how much more you, little in faith!
29 なんぢら何を食ひ何を飮まんと求むな、また心を動かすな。
And seek you not what you shall eat, and what you shall drink; nor let your mind be distracted for these:
30 是みな世の異邦人の切に求むる所なれど、汝らの父は、此 等の物のなんぢらに必要なるを知り給へばなり。
for all these the nations of the world seek; but to you also your Father knoweth that these are needful.
31 ただ父の御國を求めよ。さらば此 等の物は、なんぢらに加へらるべし。
But seek the kingdom of Aloha, and these all shall be added to you.
32 懼るな、小き群よ、なんぢらに御國を賜ふことは、汝らの父の御意なり。
FEAR not, little flock; for your Father hath willed to give you the kingdom.
33 汝らの所有を賣りて施濟をなせ。己がために舊びぬ財布をつくり、盡きぬ財寶を天に貯へよ。かしこは盜人も近づかず、蟲も壞らぬなり、
Sell your substance, and give alms: make to you bags which become not old, and a treasure which is not transient, in the heavens, where the thief does not approach, and the moth destroys not.
34 汝らの財寶のある所には、汝らの心もあるべし。
For where your treasure is, there will be also your heart.
Let your loins be bound, and your lamps be burning,
36 主人、婚筵より歸り來りて戸を叩かば、直ちに開くために待つ人のごとくなれ。
and be you like men who wait for their lord, when he shall return from the place of festivity, that, when he hath come and knocked, immediately they may open to him.
37 主人の來るとき、目を覺しをるを見らるる僕どもは幸福なるかな。われ誠に汝らに告ぐ、主人 帶して其の僕どもを食事の席に就かせ、進みて給仕すべし。
Blessed those servants who, when their lord shall come, shall be found watching. Amen I tell you, He will gird his loins, and make them recline, and will come over and serve them.
38 主人、夜の半ごろ若くは夜の明くる頃に來るとも、かくの如くなるを見らるる僕どもは幸福なり。
And if in the second or the third watch he shall come and find them thus, blessed will be those servants.
39 なんぢら之を知れ、家主もし盜人いづれの時 來るかを知らば、その家を穿たすまじ。
But this know, that if the lord of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and not have permitted his house to be dug through.
40 汝らも備へをれ。人の子は思はぬ時に來ればなり』
Also you, be you therefore ready: for, in that hour that you think not, cometh the Son of man.
41 ペテロ言ふ『主よ、この譬を言ひ給ふは我らにか、また凡ての人にか』
Shemun Kipha said to him, Our Lord, to us speakest thou this parable, or to all men also?
42 主いひ給ふ『主人が時に及びて僕どもに定の糧を與へさする爲に、その僕どもの上に立つる忠實にして慧き支配人は誰なるか、
Jeshu said to him, Who then is that steward, faithful and wise, whom his lord hath established over his service, to give the portion in its time?
43 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なるかな。
Blessed that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
44 われ實をもて汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
Assuredly I tell you, He will establish him over all his substance.
45 若しその僕、心のうちに、主人の來るは遲しと思ひ、僕・婢女をたたき、飮食して醉ひ始めなば、
But if that servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come, and shall begin to beat the servants and the handmaids of his lord, and shall begin to eat and to drink and be drunken;
46 その僕の主人、おもはぬ日 知らぬ時に來りて、之を烈しく笞うち、その報を不 忠 者と同じうせん。
the lord of that servant will come in a day when he thinketh not, and in an hour which he knoweth not; and shall sunder him, and set him his portion with those who are not faithful.
47 主人の意を知りながら用意せず、又その意に從はぬ僕は、笞うたるること多からん。
And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself according to his will, shall be beaten with many
48 されど知らずして打たるべき事をなす者は、笞うたるること少からん。多く與へらるる者は、多く求められん。多く人に托くれば、更に多くその人より請ひ求むべし。
But he who knew not, and did that which was worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For every one to whom much is given, much will be required from him; and to whom much is committed, the more will they require at his hand.
49 我は火を地に投ぜんとて來れり。此の火すでに燃えたらんには、我また何をか望まん。
FIRE have I come to send forth upon the earth, and I would that it already burned:
50 されど我には受くべきバプテスマあり。その成し遂げらるるまでは、思ひ逼ること如何ばかりぞや。
and I have a baptism (wherewith) to be baptized, and greatly am I pressed till it be completed.
51 われ地に平和を與へんために來ると思ふか。われ汝らに告ぐ、然らず、反つて分爭なり。
Suppose you that peace I have come to send forth on the earth? I tell you, not (peace), but divisions.
52 今よりのち一家に五 人あらば、三人は二人に、二人は三人に分れ爭はん。
For from henceforth there will be five in one house, who (will be) divided, three against two, and two against three.
53 父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、姑姆は嫁に、嫁は姑姆に分れ爭はん』
For the father will be divided against his son, and the son against his father; the mother against her daughter, and the daughter against her mother; the mother-in-law against the daughter-in-law and the daughter-in-law against the mother-in-law.
54 イエスまた群衆に言ひ給ふ『なんぢら雲の西より起るを見れば、直ちに言ふ「急雨きたらん」と、果して然り。
And he said to the assembly, When you see a cloud arisen from the west, immediately you say, The rain cometh; and it is so:
55 また南 風ふけば、汝 等いふ「強き暑あらん」と、果して然り。
and when bloweth the south, you say, It becomes heat; and it is so.
56 僞善者よ、汝ら天 地の氣色を辨ふることを知りて、今の時を辨ふること能はぬは何ぞや。
You hypocrites, the aspect of the sky and of the earth you know to distinguish; but this Time how do you not distinguish?
But why of yourselves judge you not the truth?
58 なんぢ訴ふる者とともに司に往くとき、途にて和解せんことを力めよ。恐らくは訴ふる者なんぢを審判 人に引きゆき、審判 人なんぢを下役にわたし、下役なんぢを獄に投げ入れん。
When thou art going with thine adversary to the magistrate, while in the way, negotiate, and be freed from him; lest he bring thee to the judge, and the judge deliver thee to the exactor, and the exactor cast thee into the house of the bound;
59 われ汝に告ぐ、一レプタも殘りなく償はずば、其處に出づること能はじ』
and Amen I tell thee, Thou wilt not be delivered from thence till thou shalt have given the last shomona.