< ルカの福音書 1 >

1 我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
Como você sabe, muitas pessoas têm se esforçado para escrever as coisas que têm acontecido relacionadas a nós.
2 御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
Elas se basearam em evidências transmitidas por testemunhas e por ministros da Palavra, que acompanharam esses fatos desde o início.
3 我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
Então, eu também decidi que, por ter investigado com muito cuidado o que ocorreu desde o início, seria uma boa ideia escrever um relato preciso de tudo o que aconteceu.
4 テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
Eu fiz isso, querido Teófilo, para que você tenha certeza de que aquilo que lhe foi ensinado é totalmente verdadeiro.
5 ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
Durante o tempo em que Herodes governou a Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. Ele se casou com Isabel, que era descendente de Arão, o sacerdote.
6 二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
Ambos viviam de maneira justa diante de Deus, sendo muito cuidadosos em seguir todos os mandamentos e todas as leis do Senhor.
7 エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
Eles não tinham filhos, porque Isabel não podia ter filhos, e os dois já eram muito idosos.
8 さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
Enquanto Zacarias estava fazendo o seu trabalho como sacerdote diante de Deus, representando seu grupo de sacerdotes,
9 祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
ele foi escolhido entre vários, de acordo com o costume da época, para entrar no Templo do Senhor e queimar o incenso.
10 香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
Durante o tempo da oferta de incenso, uma grande multidão estava orando do lado de fora do Templo.
11 時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
Um anjo do Senhor apareceu para Zacarias, ficando à direita do altar de incenso.
12 ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
Quando Zacarias viu o anjo, ele ficou espantado e com muito medo.
13 御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
Mas, o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! A sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho e vocês devem chamá-lo João.
14 なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
Ele lhe trará muita alegria e felicidade e muitas pessoas festejarão o seu nascimento.
15 この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
Ele será importante aos olhos do Senhor. Ele não deverá beber vinho ou qualquer outra bebida alcoólica. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo antes do seu nascimento.
16 また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
Ele fará com que muitos israelitas se voltem para o Senhor, o seu Deus.
17 且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
Ele preparará o caminho para o Senhor com o mesmo ânimo e poder de Elias, para fazer com que os pais e seus filhos façam as pazes e para que os rebeldes voltem para o caminho certo e, assim, preparem o povo para o Senhor.”
18 ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
“Como eu posso ter certeza disso?” Zacarias perguntou ao anjo. “Eu sou velho e minha esposa também está envelhecendo.”
19 御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
O anjo respondeu: “Eu sou Gabriel. Sirvo a Deus e fui enviado para lhe dar essa boa notícia.
20 視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
Mas, já que não acreditou no que eu lhe disse, você ficará mudo, incapaz de falar, até que minhas palavras se cumpram”.
21 民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
Do lado de fora do Templo, as pessoas esperavam que Zacarias saísse, pensando no motivo dele estar demorando tanto lá dentro.
22 遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
Quando finalmente ele saiu, não conseguia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha tido uma visão no Templo, pois embora pudesse gesticular e se expressar, estava completamente mudo.
23 かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
Após haver terminado seus dias de serviço no Templo, ele voltou para casa.
24 此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
Algum tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou. Ela ficou em casa, sem sair, durante cinco meses.
25 『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
Isabel disse: “O Senhor fez isso por mim. Agora, a vergonha que eu sentia diante dos outros acabou!”
26 その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
No sexto mês de sua gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel para uma jovem chamada Maria, que vivia na cidade de Nazaré, na Galileia.
27 この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
Ela estava noiva de um homem chamado José.
28 御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
O anjo a cumprimentou. Ele lhe disse: “Você é muito abençoada! O Senhor está com você!”
29 マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
Maria estava muito confusa com o que ele disse e imaginava qual seria o significado desse cumprimento.
30 御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
O anjo continuou: “Não se preocupe, Maria, pois Deus veio demonstrar sua bondade para você!
31 視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
Você ficará grávida e dará à luz um filho. Você deverá chamá-lo Jesus.
32 彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
Ele será muito importante e será conhecido como o Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, dará para ele o trono de Davi, seu pai,
33 ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Seu Reino nunca se acabará.” (aiōn g165)
34 マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
Maria perguntou: “Como isso é possível? Eu ainda sou virgem!”
35 御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
Ele respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você e o poder do Altíssimo a envolverá. O bebê que nascerá será santo e será chamado de Filho de Deus.
36 視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
E até Isabel, a sua parenta, está grávida mesmo sendo mais velha. A mulher que todos diziam que não podia ter filhos já está no sexto mês de gravidez.
37 それ神の言には能はぬ所なし』
Nada é impossível para Deus.”
38 マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
Maria disse: “Aqui estou eu, pronta para ser a serva de Deus! Que aconteça comigo exatamente como você disse!” Então, o anjo foi embora.
39 その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
Pouco tempo depois, Maria se preparou e foi depressa para as colinas da Judeia, para a cidade em que
40 ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
Zacarias e sua mulher moravam. Ela chamou Isabel assim que chegou.
41 エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
No mesmo instante em que Isabel ouviu a voz de Maria, o bebê sentiu tanta alegria que mexeu dentro da sua barriga. Então, tomada pelo poder do Espírito Santo, Isabel
42 聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
falou bem alto: “Você é a mais abençoada das mulheres, e a criança que nascerá de você também será abençoada!
43 わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
Quem sou eu para receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
Assim que ouvi você me cumprimentar, o meu bebê se mexeu dentro da minha barriga, de tanta alegria que sentiu.
45 信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
Como você é abençoada! Pois você acredita que o Senhor fará o que lhe prometeu!”
46 マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
Maria respondeu: “Eu louvo ao Senhor!
47 わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
Estou tão feliz com Deus, meu Salvador!
48 その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
Pois ele decidiu que eu, sua serva, era digna de sua consideração, apesar de minha origem humilde. De agora em diante, todos dirão que eu fui abençoada,
49 全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
pois o Deus Poderoso fez coisas maravilhosas por mim. Seu nome é santo.
50 そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
A sua bondade passa de geração em geração para aqueles que o respeitam.
51 神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
Com o seu poder, ele destrói os que, com arrogância, pensam que são muito espertos.
52 權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
Ele tira de seus tronos reis poderosos e põe em altas posições os humildes.
53 飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
Ele dá aos que têm fome boas coisas para comer e manda os ricos embora de mãos vazias.
54 また我らの先祖に告げ給ひし如く、
Exatamente como prometeu aos nossos antepassados, ele ajudou o povo de Israel, seu servo.
55 アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
E se lembrou de demonstrar piedade para Abraão e seus descendentes para sempre.” (aiōn g165)
56 かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
Maria ficou com Isabel por três meses e, depois, voltou para sua casa.
57 さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
Chegou o momento de Isabel ter seu bebê, e ela deu à luz um menino.
58 その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
Seus vizinhos e parentes ouviram falar de como o Senhor tinha demonstrado sua imensa bondade com Isabel e foram comemorar junto com ela.
59 八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
Oito dias depois, vieram para fazer a circuncisão do menino. E eles queriam chamar o bebê de Zacarias, em homenagem a seu pai.
60 母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
Mas, Isabel disse: “Não! Ele deve se chamar João.”
61 かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
Eles lhe disseram: “Mas, nenhum dos nossos parentes tem esse nome.”
62 而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
Gesticulando, eles perguntaram ao pai da criança, Zacarias, qual nome ele queria para o seu filho.
63 ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
Zacarias mostrou, por meio de gestos, que queria algo em que pudesse escrever. Para a surpresa de todos, ele escreveu: “Seu nome é João.”
64 ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
Imediatamente, ele voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
Todos os vizinhos ficaram assombrados com o que havia acontecido, e a notícia se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
Todos os que ouviam a notícia pensavam sobre o significado dela. Eles perguntavam: “O que o pequenino vai ser quando crescer?” Pois era certo que o menino era muito especial para Deus.
67 かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, fez esta profecia:
68 『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
“O Senhor, o Deus de Israel, é maravilhoso, pois ele veio para o seu povo e o libertou.
69 我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
Ele nos deu um grande Salvador, descendente do seu servo Davi,
70 これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
exatamente como tinha prometido, por intermédio dos seus santos profetas, muito tempo atrás. (aiōn g165)
71 我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos, daqueles que nos odeiam.
72 我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
Ele foi bondoso para os nossos ancestrais, lembrando-se da sua santa aliança.
73 我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
Ele fez uma promessa para o nosso antepassado Abraão.
74 我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
Ele nos libertou do medo e nos resgatou das mãos dos nossos inimigos,
75 聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
para que possamos servi-lo, fazendo o que é bom e certo por toda a nossa vida.
76 幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
Apesar de você ser apenas uma criancinha, será chamado profeta do Altíssimo, pois você irá à frente do Senhor, para lhe preparar o caminho.
77 主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
Você anunciará a salvação ao povo de Deus, que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
Pela bondade e cuidado do nosso Deus, o sol nascente, vindo do céu, irá descer sobre nós,
79 暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
para iluminar aqueles que vivem nas trevas e na sombra da morte e para nos guiar pelo caminho da paz.”
80 かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。
O menino João cresceu e se tornou espiritualmente forte. Ele viveu no deserto, até que chegou o momento de se apresentar ao povo de Israel.

< ルカの福音書 1 >