< レビ記 19 >

1 ヱホバまたモーセに告て言たまはく
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 汝イスラエルの子孫の全會衆に告てこれに言へ汝等宜く聖あるべし其は我ヱホバ汝らの神聖あればなり
“Speak to all the congregation of the sons of Israel, and you have said to them: You are holy, because I, your God YHWH, [am] holy.
3 汝等おのおのその母とその父を畏れまた吾が安息日を守るべし我は汝らの神ヱホバなり
You each fear his mother and his father, and you keep My Sabbaths; I [am] your God YHWH.
4 汝等虚き物を恃むなかれまた汝らのために神々を鋳造ることなかれ我は汝らの神ヱホバなり
You do not turn to the idols, and you do not make a molten god for yourselves; I [am] your God YHWH.
5 汝等酬恩祭の犠牲をヱホバにささぐる時はその受納らるるやうに献ぐべし
And when you sacrifice a sacrifice of peace-offerings to YHWH, you sacrifice it at your pleasure;
6 之を食ふことは之を献ぐる日とその翌日に於てすべし若殘りて三日にいたらばこれを火に燒べし
it is eaten in the day of your sacrificing [it], and on the next day, and that which is left to the third day is burned with fire,
7 もし第三日に少にても之を食ふことあらば是は憎むべき物となりて受納られざるべし
and if it is really eaten on the third day, it [is] an abomination, it is not pleasing,
8 之を食ふ者はヱホバの聖物を汚すによりてその罰を蒙むるべし即ちその人は民の中より絶さられん
and he who is eating it bears his iniquity, for he has defiled the holy thing of YHWH, and that person has been cut off from his people.
9 汝その地の穀物を穫ときには汝等その田野の隅々までを盡く穫可らず亦汝の穀物の遺穂を拾ふべからず
And in your reaping the harvest of your land you do not completely reap the corner of your field, and you do not gather the gleaning of your harvest,
10 また汝の菓樹園の菓を取つくすべからずまた汝の菓樹園に落たる菓を斂むべからず貧者と旅客のためにこれを遺しおくべし我は汝らの神ヱホバなり
and you do not glean your vineyard, even the omitted part of your vineyard you do not gather, you leave them for the poor and for the sojourner; I [am] your God YHWH.
11 汝等竊むべからず偽べからず互に欺くべからず
You do not steal, nor feign, nor lie—each against his fellow.
12 汝等わが名を指て偽り誓ふべからずまた汝の神の名を汚すべからず我はヱホバなり
And you do not swear by My Name for falsehood, or you have defiled the Name of your God; I [am] YHWH.
13 汝の鄰人を虐ぐべからずまたその物を奪ふべからず傭人の値を明朝まで汝の許に留めおくべからず
You do not oppress your neighbor, nor take plunder; the wages of the hired worker do not remain with you until morning.
14 汝聾者を詛ふべからずまた瞽者の前に礙物をおくべからず汝の神を畏るべし我はヱホバなり
You do not revile the deaf; and you do not put a stumbling block before the blind; and you have been afraid of your God; I [am] YHWH.
15 汝審判をなすに方りて不義を行なふべからず貧窮者を偏り護べからず權ある者を曲て庇くべからず但公義をもて汝の鄰を審判べし
You do not do perversity in judgment; you do not lift up the face of the poor, nor honor the face of the great; you judge your fellow in righteousness.
16 汝の民の間に往めぐりて人を謗るべからず汝の鄰人の血をながすべからず我はヱホバなり
You do not go slandering among your people; you do not stand against the blood of your neighbor; I [am] YHWH.
17 汝心に汝の兄弟を惡むべからず必ず汝の鄰人を勸戒むべし彼の故によりて罪を身にうくる勿れ
You do not hate your brother in your heart; you certainly reprove your fellow, and do not permit sin on him.
18 汝仇をかへすべからず汝の民の子孫に對ひて怨を懐くべからず己のごとく汝の鄰を愛すべし我はヱホバなり
You do not take vengeance, nor watch the sons of your people; and you have had love for your neighbor as yourself; I [am] YHWH.
19 汝らわが條例を守るべし汝の家畜をして異類と交らしむべからず異類の種をまぜて汝の田野に播べからず麻と毛をまじへたる衣服を身につくべからず
You keep My statutes. You do not cause your livestock to mate [with] two kinds; you do not sow your field with two kinds; and a garment of two kinds, mixed material, does not go up on you.
20 凡そ未だ贖ひ出されず未だ解放れざる奴隸の女にして夫に適く約束をなせし者あらんに人もしこれと交合しなばその二人を鑓責むべし然ど之を殺すに及ばず是その婦いまだ解放れざるが故なり
And when a man lies with a woman with seed [from] intercourse, and she [is] a maidservant, betrothed to a man, and not really ransomed, or freedom has not been given to her, there is an investigation; they are not put to death, for she [is] not free.
21 その男は愆祭をヱホバに携へきたるべし即ち愆祭の牡羊を集會の幕屋の門に牽きたるべきなり
And he has brought in his guilt-offering to YHWH, to the opening of the Tent of Meeting, a ram [for] a guilt-offering,
22 而して祭司その人の犯せる罪のためにその愆祭の牡羊をもてヱホバの前にこれがために贖罪をなすべし斯せばその人の犯せし罪赦されん
and the priest has made atonement for him with the ram of the guilt-offering before YHWH, for his sin which he has sinned, and it has been forgiven him because of his sin which he has sinned.
23 汝等かの地にいたりて諸の果實の樹を植ん時はその果實をもて未だ割禮を受ざる者と見做べし即ち三年の間汝等これをもて割禮を受ざる者となすべし是は食はれざるなり
And when you come into the land and have planted all [kinds] of trees [for] food, then you have reckoned its fruit as uncircumcised, it is uncircumcised to you [for] three years, it is not eaten,
24 第四年には汝らそのもろもろの果實を聖物となしこれをもてヱホバに感謝の祭を爲べし
and in the fourth year all its fruit is holy—praises for YHWH.
25 第五年に汝等その果實を食ふべし然せば汝らのために多く實を結ばん我は汝らの神ヱホバなり
And in the fifth year you eat its fruit—to add to you its increase; I [am] your God YHWH.
26 汝等何をも血のままに食ふべからずまた魔術を行ふべからず卜筮をなすべからず
You do not eat with the blood. You do not enchant, nor observe clouds.
27 汝等頭の鬢を圓く剪べからず汝鬚の兩方を損ずべからず
You do not round the corner of your head, nor destroy the corner of your beard.
28 汝等死る人のために己が身に傷くべからずまたその身に刺文をなすべからず我はヱホバなり
And you do not put a cutting for the soul in your flesh; and a writing, a cross-mark, you do not put on yourself; I [am] YHWH.
29 汝の女子を汚して娼妓の業をなさしむべからず恐くは淫事國におこなはれ罪惡國に滿ん
You do not defile your daughter to cause her to go whoring, that the land does not go whoring, and the land has been full of wickedness.
30 汝等わが安息日を守りわが聖所を敬ふべし我はヱホバなり
You keep My Sabbaths and you revere My sanctuary; I [am] YHWH.
31 汝等憑鬼者を恃むなかれ卜筮師に問ことを爲て之に身を汚さるるなかれ我は汝らの神ヱホバなり
You do not turn to those having familiar spirits, and you do not seek for wizards, to become unclean by them; I [am] your God YHWH.
32 白髮の人の前には起あがるべしまた老人の身を敬ひ汝の神を畏るべし我はヱホバなり
You rise up at the presence of grey hairs, and you have honored the presence of an old man, and have been afraid of your God; I [am] YHWH.
33 他國の人汝らの國に寄留て汝とともに在ばこれを虐ぐるなかれ
And when a sojourner sojourns with you in your land, you do not oppress him;
34 汝等とともに居る他國の人をば汝らの中間に生れたる者のごとくし己のごとくに之を愛すべし汝等もエジブトの國に客たりし事あり我は汝らの神ヱホバなり
the sojourner who is sojourning with you is to you as a native among you, and you have had love for him as for yourself, for you have been sojourners in the land of Egypt; I [am] your God YHWH.
35 汝等審判に於ても尺度に於ても秤子に於ても升斗に於ても不義を爲べからず
You do not do perversity in the judgment, in the measure, in the weight, and in the liquid measure;
36 汝等公平き秤公平き錘公平きエパ公平きヒンをもちふべし我は汝らの神ヱホバ汝らをエジブトの國より導き出せし者なり
you have righteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin; I [am] your God YHWH, who has brought you out from the land of Egypt;
37 汝等わが一切の條例とわが一切の律法を守りてこれを行ふべし我はヱホバなり
and you have observed all my statutes, and all my judgments, and have done them; I [am] YHWH.”

< レビ記 19 >