< レビ記 18 >
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 イスラエルの子孫に告て之に言へ我は汝らの神ヱホバなり
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
3 汝らその住をりしエジプトの國に行はるる所の事等を傚ひ行ふべからずまた我が汝等を導きいたるカナンの國におこなはるる所の事等を傚ひおこなふべからずまたその例に歩行べからず
juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
4 汝等は我が法を行ひ我が例をまもりてその中にあゆむべし我は汝等の神ヱホバなり
Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
5 汝等わが例とわが法をまもるべし人もし是を行はば之によりて生べし我はヱホバなり
Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
6 汝等凡てその骨肉の親に近づきて之と淫するなかれ我はヱホバなり
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
7 汝の母と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり彼は汝の母なれば汝これと淫するなかれ
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est: non revelabis turpitudinem ejus.
8 汝の父の妻と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
9 汝の姉妹すなはち汝の父の女子と汝の母の女子は家に生れたると家外に生れたるとによらず凡てこれと淫するなかれ
Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
10 汝の男子の女子または汝の女子の女子と淫する事なかれ是自己を辱しむるなればなり
Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
11 汝の父の妻が汝の父によりて產たる女子は汝の姉妹なれば之と淫する勿れ
Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 汝の父の姉妹と淫するなかれ是は汝の父の骨肉の親なればなり
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
13 また汝の母の姉妹と淫する勿れ是は汝の母の骨肉の親なり
Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.
14 汝の父の兄弟の妻に親づきて之と淫する勿れ是は汝の叔伯母なり
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.
15 汝の媳と淫するなかれ是は汝の息子の妻なれば汝これと淫する勿れ
Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est: nec discooperies ignominiam ejus.
16 汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
17 汝婦人とその婦の女子とに淫する勿れまたその婦人の子息の女子またはその女子の女子を取て之に淫する勿れ是等は汝の骨肉の親なれば然するは惡し
Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 汝妻の尚生る間に彼の姉妹を取て彼とおなじく妻となして之に淫する勿れ
Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
19 婦のその行經の汚穢にある間はこれに近づきて淫するなかれ
Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.
20 汝の鄰の妻と交合して彼によりて己が身を汚すなかれ
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
21 汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにささぐることを絶て爲ざれ亦汝の神ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 汝女と寝るごとくに男と寝るなかれ是は憎むべき事なり
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 汝獣畜と交合して之によりて己が身を汚すこと勿れまた女たる者は獣畜の前に立て之と接ること勿れ是憎むべき事なり
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.
24 汝等はこの諸の事をもて身を汚すなかれ我が汝等の前に逐はらふ國々の人はこの諸の事によりて汚れ
Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,
25 その地もまた汚る是をもて我その惡のために之を罰すその地も亦自らそこに住る民を吐いだすなり
et quibus polluta est terra: cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 然ば汝等はわが例と法を守りこの諸の憎むべき事を一も爲べからず汝らの國の人も汝らの中間に寄寓る他國の人も然るべし
Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 汝等の先にありし此地の人々はこの諸の憎むべき事を行へりその地もまた汚る
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 汝等は是のごとくするなかれ恐くはこの地汝らの先にありし國人を吐いだす如くに汝らをも吐いださん
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
29 凡そこの憎むべき事等を一にても行ふ者あれば之を行ふ人はその民の中より絶るべし
Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 然ば汝等はわが例規を守り汝等の先におこなはれし是等の憎むべき習俗を一も行ふなかれまた之によりて汝等身を汚す勿れ我は汝等の神ヱホバなり
Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.