< レビ記 18 >
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 イスラエルの子孫に告て之に言へ我は汝らの神ヱホバなり
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3 汝らその住をりしエジプトの國に行はるる所の事等を傚ひ行ふべからずまた我が汝等を導きいたるカナンの國におこなはるる所の事等を傚ひおこなふべからずまたその例に歩行べからず
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their statutes.
4 汝等は我が法を行ひ我が例をまもりてその中にあゆむべし我は汝等の神ヱホバなり
My judgments shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God.
5 汝等わが例とわが法をまもるべし人もし是を行はば之によりて生べし我はヱホバなり
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6 汝等凡てその骨肉の親に近づきて之と淫するなかれ我はヱホバなり
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am the LORD.
7 汝の母と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり彼は汝の母なれば汝これと淫するなかれ
The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 汝の父の妻と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
9 汝の姉妹すなはち汝の父の女子と汝の母の女子は家に生れたると家外に生れたるとによらず凡てこれと淫するなかれ
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10 汝の男子の女子または汝の女子の女子と淫する事なかれ是自己を辱しむるなればなり
The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11 汝の父の妻が汝の父によりて產たる女子は汝の姉妹なれば之と淫する勿れ
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 汝の父の姉妹と淫するなかれ是は汝の父の骨肉の親なればなり
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
13 また汝の母の姉妹と淫する勿れ是は汝の母の骨肉の親なり
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman.
14 汝の父の兄弟の妻に親づきて之と淫する勿れ是は汝の叔伯母なり
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15 汝の媳と淫するなかれ是は汝の息子の妻なれば汝これと淫する勿れ
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
17 汝婦人とその婦の女子とに淫する勿れまたその婦人の子息の女子またはその女子の女子を取て之に淫する勿れ是等は汝の骨肉の親なれば然するは惡し
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 汝妻の尚生る間に彼の姉妹を取て彼とおなじく妻となして之に淫する勿れ
And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 婦のその行經の汚穢にある間はこれに近づきて淫するなかれ
And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 汝の鄰の妻と交合して彼によりて己が身を汚すなかれ
And thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
21 汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにささぐることを絶て爲ざれ亦汝の神ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
22 汝女と寝るごとくに男と寝るなかれ是は憎むべき事なり
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23 汝獣畜と交合して之によりて己が身を汚すこと勿れまた女たる者は獣畜の前に立て之と接ること勿れ是憎むべき事なり
And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
24 汝等はこの諸の事をもて身を汚すなかれ我が汝等の前に逐はらふ國々の人はこの諸の事によりて汚れ
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you:
25 その地もまた汚る是をもて我その惡のために之を罰すその地も亦自らそこに住る民を吐いだすなり
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
26 然ば汝等はわが例と法を守りこの諸の憎むべき事を一も爲べからず汝らの國の人も汝らの中間に寄寓る他國の人も然るべし
Ye therefore shall keep my statutes and my judgments, and shall not do any of these abominations; neither the homeborn, nor the stranger that sojourneth among you:
27 汝等の先にありし此地の人々はこの諸の憎むべき事を行へりその地もまた汚る
(for all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled; )
28 汝等は是のごとくするなかれ恐くはこの地汝らの先にありし國人を吐いだす如くに汝らをも吐いださん
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 凡そこの憎むべき事等を一にても行ふ者あれば之を行ふ人はその民の中より絶るべし
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 然ば汝等はわが例規を守り汝等の先におこなはれし是等の憎むべき習俗を一も行ふなかれまた之によりて汝等身を汚す勿れ我は汝等の神ヱホバなり
Therefore shall ye keep my charge, that ye do not any of these abominable customs, which were done before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.