< 哀歌 5 >

1 ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
Spomni se, oh Gospod, kaj je prišlo nad nas. Preudari in poglej našo grajo.
2 われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
Naša dediščina je obrnjena k tujcem, naše hiše k neznancem.
3 われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
4 われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
Svojo vodo smo pili za denar; naš les nam je prodan.
5 われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
Naši vratovi so pod preganjanjem. Trudimo se, pa nimamo počitka.
6 食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
Roko smo izročili k Egipčanom in k Asircem, da bi bili nasičeni s kruhom.
7 われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
8 奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
Služabniki so vladali nad nami. Nikogar ni, da bi nas osvobodil iz njihove roke.
9 荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
Svoj kruh smo prinašali z nevarnostjo za svoja življenja, zaradi meča iz divjine.
10 饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
Naša koža je bila črna kakor peč zaradi strašne lakote.
11 シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
Posiljevali so ženske na Sionu in device v Judovih mestih.
12 侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
Z njihovo roko so obesili prince. Obrazi starešin niso bili spoštovani.
13 少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
Zajeli so mladeniče, da meljejo in otroci so padali pod lesom.
14 長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
Starešine so odšli od velikih vrat, mladeniči od svoje glasbe.
15 我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
Veselje našega srca je prenehalo, naš ples je obrnjen v žalovanje.
16 われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
Krona je padla iz naše glave. Gorje nam, da smo grešili!
17 これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
Zaradi tega peša naše srce, zaradi teh stvari so zatemnjene naše oči.
18 シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
Zaradi gore Sion, ki je zapuščena, lisice hodijo po njej.
19 ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
Ti, oh Gospod, ostajaš na veke, tvoj prestol od roda do roda.
20 何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
Zakaj nas pozabljaš na veke in nas zapuščaš za tako dolgo?
21 ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
Obrni nas k sebi, oh Gospod in mi bomo obrnjeni; obnovi naše dni kakor od davnine.
22 さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや
Toda popolnoma si nas zavrgel. Zelo si ogorčen zoper nas.

< 哀歌 5 >