< 哀歌 5 >
1 ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
Yaa Waaqayyo, waan nurra gaʼe yaadadhu; ilaali; salphina keenyas argi.
2 われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
Handhuuraan keenya alagootaaf, manneen keenyas Namoota Ormaatiif dabarfamanii kennamaniiru.
3 われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
Nu ijoollee abbaa hin qabne taane; haadhonni keenya immoo haadhota hiyyeessaa taʼaniiru.
4 われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
Nu bishaan dhugnuuf kaffaluu qabna turre; qoraan illee bittaa qofaan arganna.
5 われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
Warri nu ariʼan koomee keenya bira jiru; nu dadhabneerra; boqonnaas hin qabnu.
6 食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
Nu buddeena gaʼaa argachuuf jennee warra Gibxittii fi warra Asooritti harka kennine;
7 われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
Abbootiin keenya cubbuu hojjetanii darban; nu immoo adabbii isaanii baanne.
8 奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
Garbootatu nu bulcha; namni harka isaaniitii bilisa nu baasu tokko iyyuu hin jiru.
Sababii goraadee gammoojjii jiruutiin lubbuu keenya balaaf saaxillee buddeena arganna.
10 饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
Gogaan keenya sababii beelaatiin akkuma badaa ibiddaa hoʼa.
11 シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
Xiyoon keessatti dubartoonni, magaalaawwan Yihuudaa keessattis dubarran qulqulluun humnaan gudeedaman.
12 侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
Ilmaan moototaa harka isaaniitiin fannifamaniiru; maanguddoonni ulfina hin arganne.
13 少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
Gaʼeessonni akka midhaan daakan dirqisiifaman; ijoolleen dhiiraa muka baachuun gatantaran.
14 長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
Maanguddoonni karra magaalaa duraa deemaniiru; dargaggoonnis weedduu isaanii dhiisaniiru.
15 我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
Gammachuun garaa keenya keessaa badeera; shuubbisuun keenyas booʼichatti geeddarameera.
16 われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
Gonfoon mataa keenya irraa buʼeera. Nuuf wayyoo; nu cubbuu hojjenneerraatii!
17 これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
Sababii waan kanaatiif onneen keenya ni gaggabe; sababii waan kanaatiif immoo iji keenya dadhabe;
Tulluun Xiyoon kan onee hafe sun lafa waangoonni irra burraaqan taʼeeraatii.
19 ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan bulchi; teessoon kees dhalootaa gara dhalootaatti itti fufa.
20 何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
Ati maaliif guutumaan guutuutti nu irraanfatta? Maaliif bara dheeraas nu dhiifta?
21 ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
Yaa Waaqayyo, akka nu deebinuuf ofitti nu deebisi; bara keenya illee akkuma duriitti haaromsi.
22 さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや
Ati yoo guutumaan guutuutti nu gatuu baatte, yoo akka malees nutti dheekkamuu baatte waan kana godhi.