< 哀歌 5 >
1 ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.