< 哀歌 5 >

1 ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
2 われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
3 われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
4 われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
5 われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
6 食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
7 われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
8 奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
9 荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
10 饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
11 シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
12 侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
13 少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
14 長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
15 我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
16 われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
17 これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
18 シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
19 ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
20 何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
21 ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
22 さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!

< 哀歌 5 >