< 哀歌 5 >

1 ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.

< 哀歌 5 >