< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 人わかき時に軛を負は善し
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< 哀歌 3 >