< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 人わかき時に軛を負は善し
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.

< 哀歌 3 >