< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 人わかき時に軛を負は善し
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< 哀歌 3 >