< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 人わかき時に軛を負は善し
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< 哀歌 3 >