< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 人わかき時に軛を負は善し
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
For the Lord will not reject us forever,
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
All our enemies curse us,
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
You have seen their insults, all their plots against me—
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< 哀歌 3 >