< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 人わかき時に軛を負は善し
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
For the Lord will not cast off forever.
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< 哀歌 3 >