< ヨシュア記 19 >

1 次にシメオンのため即ちシメオン子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣りその產業ばユダの子孫の產業の中にあり
Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
2 その有る產業はベエルシバ即ちシバ、モラダ
И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
3 ハザルシユアル、バラ、エゼム
И Асар-Суал и Вала и Асем,
4 エルトラデ、ベトル、ホルマ
И Елтолад и Ветуил и Орма,
5 チクラグ、ベテマルカボテ、ハザルスサ
И Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
6 ベテレバオテ、シヤルヘンの十三邑並びに之につける村々
И Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
7 およびアイン、リンモン、エテル、アシヤンの四邑ならびに之につける村々
Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
8 および此邑々の周圍にありてバアラテベエルすなはち南のラマまでに至るところの一切の村々等なりシメオンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
И сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
9 シメオンの子孫の產業はユダの子孫の分の中より出づ是ユダの子孫の分自分のためには多かりしに因てシメオンの子孫のおのれの產業を彼らの產業の中に獲たるなり
Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
10 第三にゼブルンの子孫のために其宗族にしたがひて籤を掣り其產業の境界はサリデに及び
Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
11 また西に上りてマララに至りダバセテに達しヨグネアムの前なる河に達し
А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
12 サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り
Па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
13 彼處より東の方ガテヘペルにわたりてイツタカジンにいたりネアまで廣がるところのリンモンに至りて盡き
Отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
14 また北にまはりてハンナトンにいたりイフタエルの谷にいたりて盡く
Отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
15 カツタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベテレヘムなどの十二邑ならびに之につける村々あり
С Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
16 ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし
То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
17 第四にイツサカルすなはちイツサカルの子孫のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
18 その境界の包括る處はヱズレル、ケスロテ、シユネム
А међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
19 ハパライム、シオン、アナハラテ
И Аферајим и Сеон и Анахарат,
20 ラビテ、キシン、エベツ
И Равит и Кисион и Авес,
21 レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパツゼズなどなり
И Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
22 その境界タボル、シヤハヂマおよびベテシメシに達しその境界ヨルダンにいたりて盡く其邑あはせて十六また之につける村々あり
А отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
23 イツサカルの子孫の支派が其宗族にしたがひて獲たる產業および其邑々村々は是の如し
То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
24 第五にアセルの子孫の支派のために其宗族にしたがひて籤を掣り
Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
25 其境界の内はヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ
И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
26 アランメレク、アマデ、ミシヤルなり其境界西の方カルメルに達しまたシホルリブナテに達し
И Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
27 日の出る方に折てベテダゴンにいたりゼブルンに達し北の方イフタヱルの谷のベテエメク及びネイエルに達し左してカブルに出で
И одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
28 エプロン、レホブ、ハンモン、カナにわたりて大シドンにまでいたり
И Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
29 ラマに旋りツロの城に及びまたホサに旋りアクジブの邊にて海にいたりて盡く
Отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
30 またウンマ、アベクおよびレホブありその邑あはせて二十二また之につける村々あり
И Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
31 アセルの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
32 第六にナフタリの子孫のためにナフタリの子孫の宗族にしたがひて籤を掣り
За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
33 その境界はヘレフより即ちザアナイムの樫の樹より起りアダミネケブおよびヤブニエルを經てラクムにいたりヨルダンにいたりて盡く
И међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
34 而して其境界西に旋りてアズノテタボルにいたり彼處よりホツコクに出で南はゼブルンに達し西はアセルに達し日の出る方はヨルダンの邊にてユダに達す
Потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
35 その堅固たる邑々はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ
А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
36 アダマ、ラマ、ハゾル
И Адама и Рама и Асор,
37 ケデシ、エデレイ、エンハゾル
И Кедес и Едреј и Ен-Асор,
38 イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなど合せて十九邑亦これにつける村々あり
И Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
39 ナフタリの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
40 第七にダンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
41 その產業の境界の内はゾラ、エシタオル、イルシメシ
И међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
42 シヤラビム、アヤロン、イテラ
И Салавин и Ајалон и Јетла,
43 エロン、テムナ、エクロン
И Елон и Тамната и Акарон,
44 エルテケ、ギベトン、バアラテ
И Елтекон и Гиветон и Валат,
45 ヱホデ、ベネベラク、ガテリンモン
И Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
46 メヤルコン、ラツコン、ヨツパと相對ふ地などなり
И Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
47 但しダンの子孫の境界は初よりは廣くなれり其はダンの子孫上りゆきてライシを攻取り刃をもちてこれを撃ほろぼし之を獲て其處に住たればなり而してその先祖ダンの名にしたがびてライシをダンと名けたり
Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
48 ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
49 かく境界を畫りて產業の地を與ふることを終ぬ而してイスラエルの子孫おのれの中にてヌンの子ヨシユアに產業を與へたり
А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
50 すなはちヱホバの命にしたがひて彼にその求むる邑を與ふエフライムの山地なるテムナテセラ是なり彼その邑を建なほして其處に住む
По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
51 祭司エレアザル、ヌンの子ヨシユアおよびイスラエルの子孫の支派の族長等がシロにおいて集會の幕屋の門にてヱホバの前に籤をもて分與へし產業は是のごとし斯地を分つことを終たり
То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.

< ヨシュア記 19 >