< ヨシュア記 19 >

1 次にシメオンのため即ちシメオン子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣りその產業ばユダの子孫の產業の中にあり
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 その有る產業はベエルシバ即ちシバ、モラダ
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 ハザルシユアル、バラ、エゼム
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 エルトラデ、ベトル、ホルマ
Eltholad, Béthul, Harma,
5 チクラグ、ベテマルカボテ、ハザルスサ
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 ベテレバオテ、シヤルヘンの十三邑並びに之につける村々
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 およびアイン、リンモン、エテル、アシヤンの四邑ならびに之につける村々
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 および此邑々の周圍にありてバアラテベエルすなはち南のラマまでに至るところの一切の村々等なりシメオンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 シメオンの子孫の產業はユダの子孫の分の中より出づ是ユダの子孫の分自分のためには多かりしに因てシメオンの子孫のおのれの產業を彼らの產業の中に獲たるなり
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 第三にゼブルンの子孫のために其宗族にしたがひて籤を掣り其產業の境界はサリデに及び
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
11 また西に上りてマララに至りダバセテに達しヨグネアムの前なる河に達し
Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 サリデよりして東の方日のいづる方にまがりてキスロテタボルの境界にいたりタベラに出でヤピアに上り
De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 彼處より東の方ガテヘペルにわたりてイツタカジンにいたりネアまで廣がるところのリンモンに至りて盡き
De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 また北にまはりてハンナトンにいたりイフタエルの谷にいたりて盡く
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 カツタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベテレヘムなどの十二邑ならびに之につける村々あり
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 ゼブルンの子孫がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑と村とは是のごとし
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 第四にイツサカルすなはちイツサカルの子孫のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
18 その境界の包括る處はヱズレル、ケスロテ、シユネム
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 ハパライム、シオン、アナハラテ
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 ラビテ、キシン、エベツ
Rabboth, Césion, Abès,
21 レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパツゼズなどなり
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 その境界タボル、シヤハヂマおよびベテシメシに達しその境界ヨルダンにいたりて盡く其邑あはせて十六また之につける村々あり
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 イツサカルの子孫の支派が其宗族にしたがひて獲たる產業および其邑々村々は是の如し
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 第五にアセルの子孫の支派のために其宗族にしたがひて籤を掣り
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 其境界の内はヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 アランメレク、アマデ、ミシヤルなり其境界西の方カルメルに達しまたシホルリブナテに達し
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 日の出る方に折てベテダゴンにいたりゼブルンに達し北の方イフタヱルの谷のベテエメク及びネイエルに達し左してカブルに出で
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 エプロン、レホブ、ハンモン、カナにわたりて大シドンにまでいたり
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 ラマに旋りツロの城に及びまたホサに旋りアクジブの邊にて海にいたりて盡く
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
30 またウンマ、アベクおよびレホブありその邑あはせて二十二また之につける村々あり
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 アセルの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 第六にナフタリの子孫のためにナフタリの子孫の宗族にしたがひて籤を掣り
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 その境界はヘレフより即ちザアナイムの樫の樹より起りアダミネケブおよびヤブニエルを經てラクムにいたりヨルダンにいたりて盡く
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 而して其境界西に旋りてアズノテタボルにいたり彼處よりホツコクに出で南はゼブルンに達し西はアセルに達し日の出る方はヨルダンの邊にてユダに達す
la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 その堅固たる邑々はヂデム、ゼル、ハンマテ、ラツカテ、キンネレテ
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 アダマ、ラマ、ハゾル
Edéma, Arama, Asor,
37 ケデシ、エデレイ、エンハゾル
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなど合せて十九邑亦これにつける村々あり
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 ナフタリの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 第七にダンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 その產業の境界の内はゾラ、エシタオル、イルシメシ
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 シヤラビム、アヤロン、イテラ
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 エロン、テムナ、エクロン
Elon, Themna, Acron,
44 エルテケ、ギベトン、バアラテ
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 ヱホデ、ベネベラク、ガテリンモン
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 メヤルコン、ラツコン、ヨツパと相對ふ地などなり
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 但しダンの子孫の境界は初よりは廣くなれり其はダンの子孫上りゆきてライシを攻取り刃をもちてこれを撃ほろぼし之を獲て其處に住たればなり而してその先祖ダンの名にしたがびてライシをダンと名けたり
Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 ダンの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業およびその邑々村々は是のごとし
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 かく境界を畫りて產業の地を與ふることを終ぬ而してイスラエルの子孫おのれの中にてヌンの子ヨシユアに產業を與へたり
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
50 すなはちヱホバの命にしたがひて彼にその求むる邑を與ふエフライムの山地なるテムナテセラ是なり彼その邑を建なほして其處に住む
Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 祭司エレアザル、ヌンの子ヨシユアおよびイスラエルの子孫の支派の族長等がシロにおいて集會の幕屋の門にてヱホバの前に籤をもて分與へし產業は是のごとし斯地を分つことを終たり
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< ヨシュア記 19 >