< ヨシュア記 15 >

1 ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて籤にて獲たる地はエドムの境界に達し南の方ヂンの荒野にわたり南の極端に及ぶ
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 その南の境界は鹽海の極端なる南に向へる入海より起り
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 アクラビムの坂の南にわたりてヂンに進みカデシバルネアの南より上りてヘヅロンに沿て進みアダルに上りゆきてカルカに環り
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 アズモンに進みてエジプトの河にまで達しその境界海にいたりて盡く汝らの南の境界は是の如くなるべし
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 その東の境界は鹽海にしてヨルダンの河口に達す北の方の境界はヨルダンの河口なる入海より起り
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 上りてベテホグラにいたりベテアラバの北をすぎ上りてルベン人ボハンの石に達し
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 またアコルの谷よりデビルに上りて北におもむき河の南にあるアドミムの坂に對するギルガルに向ひすすみてエンシメシの水に達しエンロゲルにいたりて盡く
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 又その境界はベニヒンノムの谷に沿てヱブス人の地すなはちヱルサレムの南の脇に上りゆきヒンノムの谷の西面に横はる山の嶺に上る是はレバイムの谷の北の極處にあり
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 而してその境界この山の嶺より延てネフトアの水の泉源にいたりエフロン山の邑々にわたりその境昇延てバアラにいたる是すなはちキリアテヤリムなり
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 その境界バアラより西の方セイル山に環りヤリム山(すなはちケサロン)の北の脇をへてベテシメシに下りテムナに沿て進み
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 エクロンの北の脇にわたり延てシツケロンに至りバアラ山に進みヤブネルに達し海にいたりて盡く
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 また西の境界は大海にいたりその濱をもて限とすユダの子孫がその宗族にしたがひて獲たる地の四方の境界は是のごとし
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 ヨシユアそのヱホバに命ぜられしごとくヱフンネの子カレブにユダの子孫の中にてキリアテアルバすなはちヘブロンを與へてその分となさしむ
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 アルバはアナクの父なりカレブかしこよりアナクの子三人を逐はらへり是すなはちアナクより出たるセシヤイ、アヒマンおよびタルマイなり
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 而して彼かしこよりデビルの民の所に攻上れりデビルの名は元はキリアテセペルといふ
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 カレブ言けらくキリアテセペルを撃てこれを取る者には我女子アクサを妻に與へんと
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 ケナズの子にしてカレブの弟なるオテニエルといふ者これを取ければカレブその女子アタサを之が妻に與へたり
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 アクサ適く時田野をその父に求むべきことをオテニエルに勸め遂にみづから驢馬より下れりカレブこれに何を望むやと言ければ
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 答へて言ふ我に粧奩を與へよ汝われを南の地に遣なれば水泉をも我に與へよと乃ち上の泉と下の泉とをこれに與ふ
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 ユダの子孫の支派が南においてエドムの境界の方に有るその遠き邑々は左のごとしカブジエル、エデル、ヤグル
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 キナ、デモナ、アダダ、
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ジフ、テレム、ベアロテ
Zife, e Telém, Bealote,
25 ハゾルハダツタ、ケリオテヘヅロンすなはちハゾル
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 アマム、シマ、モラダ
Amã, e Sema, e Moladá,
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテパレテ
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 ハザルシユアル、ベエルシバ、ビジヨテヤ
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 バアラ、イヰム、エゼム
Baalá, e Iim, e Azém,
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン、その邑あはせて二十九ならびに之に屬る村々なり
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 平野にてはエシタオル、ゾラ、アシナ
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 ヤルムテ、アドラム、シヨコ、アゼカ
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 シヤアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム合せて十四邑ならびに之に屬る村々なり
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 ゼナン、ハダシヤ、ミグダルガデ
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 デラン、ミヅバ、ヨクテル
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 カボン、ラマム、キリテシ
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マツケダ合せて十六邑ならびに之に屬る村々なり
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 またリブナ、エテル、アシヤン
Libna, e Eter, e Asã,
43 イフタ、アシナ、ネジブ
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ケイラ、アクジブ、マレシア合せて九邑ならびに之に屬ける村々なり
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 エクロンならびにその郷里および村々なり
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 エクロンより海まで凡てアシドドの邊にある處々ならびに之につける村々なり
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 アシドドならびにその郷里および村々 ガザならびにその郷里および村々 エジプトの河および大海の濱にいたるまでの處々なり
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 山地にてはシヤミル、ヤツテル、シヨコ
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 ダンナ、キリアテサンナすなはちデビル
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 アナブ、エシテモ、アニム
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 ゴセン、ホロン、ギロ、合せて十一邑ならびに之に屬る村々なり
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 アラブ、ドマ、エシヤン
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 ヤニム、ベテタツプア、アペカ
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 ホムタ、キリアテアルバすなはちヘブロン、デオルあはせて九邑ならびに之につける村々なり
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユダ
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ヱズレル、ヨグテアム、ザノア
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 カイン、ギベア、テムナあはぜて十邑ならびに之に屬る村々なり
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコンあはせて六邑ならびに之に屬る村々なり
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 キリアテバアルすなはちキリアテヤリムおよびラバあはせて二邑ならびに之につける村々なり
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 荒野にてはベテアラバ、ミデン、セカカ
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 ニブシヤン鹽邑エングデあはせて六邑ならびに之につける村々なり
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 ヱルサレムの民ヱブス人はユダの子孫これを逐はらふことを得ざりき是をもてヱブス人は今日までユダの子孫とともにエルサレムに住ぬ
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< ヨシュア記 15 >