< ヨシュア記 15 >

1 ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて籤にて獲たる地はエドムの境界に達し南の方ヂンの荒野にわたり南の極端に及ぶ
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 その南の境界は鹽海の極端なる南に向へる入海より起り
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 アクラビムの坂の南にわたりてヂンに進みカデシバルネアの南より上りてヘヅロンに沿て進みアダルに上りゆきてカルカに環り
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 アズモンに進みてエジプトの河にまで達しその境界海にいたりて盡く汝らの南の境界は是の如くなるべし
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 その東の境界は鹽海にしてヨルダンの河口に達す北の方の境界はヨルダンの河口なる入海より起り
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 上りてベテホグラにいたりベテアラバの北をすぎ上りてルベン人ボハンの石に達し
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 またアコルの谷よりデビルに上りて北におもむき河の南にあるアドミムの坂に對するギルガルに向ひすすみてエンシメシの水に達しエンロゲルにいたりて盡く
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 又その境界はベニヒンノムの谷に沿てヱブス人の地すなはちヱルサレムの南の脇に上りゆきヒンノムの谷の西面に横はる山の嶺に上る是はレバイムの谷の北の極處にあり
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 而してその境界この山の嶺より延てネフトアの水の泉源にいたりエフロン山の邑々にわたりその境昇延てバアラにいたる是すなはちキリアテヤリムなり
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 その境界バアラより西の方セイル山に環りヤリム山(すなはちケサロン)の北の脇をへてベテシメシに下りテムナに沿て進み
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 エクロンの北の脇にわたり延てシツケロンに至りバアラ山に進みヤブネルに達し海にいたりて盡く
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 また西の境界は大海にいたりその濱をもて限とすユダの子孫がその宗族にしたがひて獲たる地の四方の境界は是のごとし
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 ヨシユアそのヱホバに命ぜられしごとくヱフンネの子カレブにユダの子孫の中にてキリアテアルバすなはちヘブロンを與へてその分となさしむ
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 アルバはアナクの父なりカレブかしこよりアナクの子三人を逐はらへり是すなはちアナクより出たるセシヤイ、アヒマンおよびタルマイなり
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 而して彼かしこよりデビルの民の所に攻上れりデビルの名は元はキリアテセペルといふ
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 カレブ言けらくキリアテセペルを撃てこれを取る者には我女子アクサを妻に與へんと
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 ケナズの子にしてカレブの弟なるオテニエルといふ者これを取ければカレブその女子アタサを之が妻に與へたり
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 アクサ適く時田野をその父に求むべきことをオテニエルに勸め遂にみづから驢馬より下れりカレブこれに何を望むやと言ければ
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 答へて言ふ我に粧奩を與へよ汝われを南の地に遣なれば水泉をも我に與へよと乃ち上の泉と下の泉とをこれに與ふ
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 ユダの子孫の支派が南においてエドムの境界の方に有るその遠き邑々は左のごとしカブジエル、エデル、ヤグル
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 キナ、デモナ、アダダ、
Cina, Dimona, Adada,
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
Cadès, Asor, Jethnam,
24 ジフ、テレム、ベアロテ
Ziph, Télem, Baloth,
25 ハゾルハダツタ、ケリオテヘヅロンすなはちハゾル
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 アマム、シマ、モラダ
Amam, Sama, Molada,
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテパレテ
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 ハザルシユアル、ベエルシバ、ビジヨテヤ
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 バアラ、イヰム、エゼム
Baala, Jim, Esem,
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ
Eltholad, Césil, Harma,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン、その邑あはせて二十九ならびに之に屬る村々なり
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 平野にてはエシタオル、ゾラ、アシナ
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 ヤルムテ、アドラム、シヨコ、アゼカ
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 シヤアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム合せて十四邑ならびに之に屬る村々なり
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 ゼナン、ハダシヤ、ミグダルガデ
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 デラン、ミヅバ、ヨクテル
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン
Lachis, Bascath, Eglon,
40 カボン、ラマム、キリテシ
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マツケダ合せて十六邑ならびに之に屬る村々なり
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 またリブナ、エテル、アシヤン
Labana, Ether, Asan,
43 イフタ、アシナ、ネジブ
Jephtha, Esna, Nésib,
44 ケイラ、アクジブ、マレシア合せて九邑ならびに之に屬ける村々なり
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 エクロンならびにその郷里および村々なり
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 エクロンより海まで凡てアシドドの邊にある處々ならびに之につける村々なり
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 アシドドならびにその郷里および村々 ガザならびにその郷里および村々 エジプトの河および大海の濱にいたるまでの處々なり
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 山地にてはシヤミル、ヤツテル、シヨコ
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 ダンナ、キリアテサンナすなはちデビル
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 アナブ、エシテモ、アニム
Anab, Istémo, Anim,
51 ゴセン、ホロン、ギロ、合せて十一邑ならびに之に屬る村々なり
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 アラブ、ドマ、エシヤン
Arab, Ruma, Esaan,
53 ヤニム、ベテタツプア、アペカ
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 ホムタ、キリアテアルバすなはちヘブロン、デオルあはせて九邑ならびに之につける村々なり
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 マオン、カルメル、ジフ、ユダ
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 ヱズレル、ヨグテアム、ザノア
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 カイン、ギベア、テムナあはぜて十邑ならびに之に屬る村々なり
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル
Halhul, Bessur, Gédor,
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコンあはせて六邑ならびに之に屬る村々なり
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 キリアテバアルすなはちキリアテヤリムおよびラバあはせて二邑ならびに之につける村々なり
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 荒野にてはベテアラバ、ミデン、セカカ
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 ニブシヤン鹽邑エングデあはせて六邑ならびに之につける村々なり
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 ヱルサレムの民ヱブス人はユダの子孫これを逐はらふことを得ざりき是をもてヱブス人は今日までユダの子孫とともにエルサレムに住ぬ
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.

< ヨシュア記 15 >