< ヨシュア記 14 >
1 イスラエルの子孫がカナンの地にて取しその產業の地は左のごとし即ち祭司エレアザル、ヌンの子ヨシユアおよびイスラエルの子孫の支派の族長等これを彼らに分ち
Lezi yizo izindawo abako-Israyeli abazamukela njengelifa elizweni laseKhenani, u-Eliyazari umphristi, uJoshuwa indodana kaNuni lezinhloko zezizwana zako-Israyeli abazabela zona.
2 ヱホバがモーセによりて命じたまひしごとく產業の籤によりて之を九の支派および半の支派に與ふ
Ilifa labo labiwa ngokwenza inkatho ezizwaneni eziyisificamunwemunye lengxenye, njengokulaya kukaThixo ngoMosi.
3 其はヨルダンの彼旁にてモーセ已にかの二の支派と半の支派とに產業を與へたればなり但しレビ人には之が中に產業を與へざりき
UMosi wayenike izizwe ezimbili lengxenye ilifa lazo empumalanga yeJodani, kodwa wayengabelanga abaLevi ilifa phakathi kwazo,
4 是はヨセフの子孫マナセ、エフライムの二の支派と成たるに因て然りレビ人には此地において何の分をも與へず唯その住べき邑々およびその家畜と貨財を置べき郊地を與へしのみ
ngoba amadodana kaJosefa ayeyizizwana ezimbili, esikaManase lesika-Efrayimi. AbaLevi kabazuzanga sabelo ngaphandle kwamadolobho okuhlala lamadlelo emihlambi yezimvu leyenkomo.
5 イスラエルの子孫ヱホバのモーセに命じたまひしごとく行ひてその地を分てり
Ngakho abako-Israyeli behlukanisa umhlaba, njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
6 茲にユダの子孫ギルガルにてヨシユアの許に至りケニズ人ヱフンネの子カレブ、ヨシユアに言けるはヱホバ、カデシバルネアにて我と汝との事につきて神の人モーセに告たまひし事あり汝これを知る
Amadoda akoJuda aya kuJoshuwa eGiligali, uKhalebi indodana kaJefune umKhenizi wathi kuye, “Uyakwazi ukuthi uThixo wathini kuMosi umuntu kaNkulunkulu eKhadeshi Bhaneya ngawe lami.
7 ヱホバの僕モーセが此地を窺はせんとて我をカデシバルネアより遣はしし時に我は四十歳なりき其時我は心に思ふまにまに彼に復命したり
Ngangileminyaka engamatshumi amane lapho uMosi inceku kaThixo yangithuma ngisuka eKhadeshi Bhaneya ukuyahlola ilizwe. Ngaletha kuye umbiko owawuphathelane lemibono yami,
8 我とともに上り往しわが兄弟等は民の心を挫くことを爲たりしが我は全く我神ヱホバに從へり
kodwa abazalwane engahamba labo benza ukuthi inhliziyo zabantu zithuthumele ngokwesaba. Mina, lanxa kunjalo, ngalandela uThixo uNkulunkulu wami ngenhliziyo yami yonke.
9 その日モーセ誓ひて言けらく汝の足の踐たる地は必ず永く汝と汝の子孫の產業となるべし汝まったく我神ヱホバに從がひたればなりと
Ngakho ngalelolanga uMosi wafunga kimi wathi, ‘Umhlabathi lowo onyathelwe yizinyawo zakho uzakuba yilifa lakho labantwabakho kuze kube nini lanini, ngenxa yokuthi ulandele uThixo uNkulunkulu wami ngenhliziyo yakho yonke.’
10 ヱホバこの言をモーセに語りたまひし時より已來イスラエルが荒野に歩みたる此四十五年の間かく其のたまひし如く我を生存らへさせたまへり視よ我は今日すでに八十五歳なるが
Ngakho-ke, njengoba uThixo wayethembisile, usengigcine ngiphila okweminyaka engamatshumi amane lanhlanu kusukela ngezikhathi lapho akhuluma lokhu kuMosi, u-Israyeli esazulazula enkangala. Ngakho nanku sengilapha lamuhla, sengileminyaka yokuzalwa engamatshumi ayisificaminwembili lanhlanu!
11 今日もなほモーセの我を遣はしたりし日のごとく健剛なり我が今の力はかの時の力のごとくにして出入し戰闘をなすに堪ふ
Lokhu ngisaqinile lanamuhla njengelanga uMosi angithuma ngalo; lokhu ngiselamandla okuyakulwa impi khathesi okufanana lalokho engangiyikho khona ngalesosikhathi.
12 然ば彼日ヱホバの語りたまひし此山を我に與へよ汝も彼日聞たる如く彼處にはアナキ人をりその邑々は大にして堅固なり然ながらヱホバわれとともに在して我つひにヱホバの宣ひしごとく彼らを逐はらふことを得んと
Ngakho nginika lelilizwe lamaqaqa engalithenjiswa nguThixo ngalelolanga. Wena ngokwakho wezwa ngalesosikhathi ukuthi ama-Anakhi ayekhona lapho njalo amadolobho awo ayemakhulu ehonqolozelwe, kodwa ngokuncediswa nguThixo, ngizawaxotsha njengokutsho kwakhe.”
13 ヨシユア、ヱフンネの子カレブを祝しヘブロンをこれに與へて產業となさしむ
Ngakho UJoshuwa wabusisa uKhalebi indodana kaJefune, wamnika iHebhroni yaba yilifa lakhe.
14 是をもてヘブロンは今日までケニズ人ヱフンネの子カレブの產業となりをる是は彼まつたくイスラエルの神ヱホバに從がひたればなり
Ngakho iHebhroni yaba lilifa likaKhalebi indodana kaJefune umKhenizi kusukela ngalesosikhathi ngenxa yokuthi walandela uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli ngenhliziyo yakhe yonke.
15 ヘブロンの名は元はキリアテアルバと曰ふアルバはアナキ人の中の最も大なる人なりき茲にいたりてその地に戰爭やみぬ
(IHebhroni yayithiwa yiKhiriyathi Aribha ibizwa ngo-Abhe owayeyindoda eyayiyisikhulu esesabekayo phakathi kwama-Anakhi). Ngakho ilizwe laba lokuphumula ekulweni izimpi.