< ヨナ書 2 >

1 ヨナ魚の腹の中よりその神ヱホバに祈祷て
Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis,
2 曰けるは われ患難の中よりヱホバを呼びしに彼われこたへたまへり われ陰府の腹の中より呼はりしに汝わが聲を聽たまへり (Sheol h7585)
et dixit: Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam. (Sheol h7585)
3 汝我を淵のうち海の中心に投いれたまひて海の水我を環り汝の波濤と巨浪すべて我上にながる
Et projecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.
4 われ曰けるは我なんぢの目の前より逐れたれども復汝の聖殿を望まん
Et ego dixi: Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.
5 水われを環りて 魂にも及ばんとし淵我をとりかこみ海草わが頭に纒へり
Circumdederunt me aquæ usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.
6 われ山の根基にまで下れり 地の關木いつも我うしろにありき しかるに我神ヱホバよ汝はわが命を深き穴より救ひあげたまへり
Ad extrema montium descendi; terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
7 わが靈魂衷に弱りしとき我ヱホバをおもへり しかしてわが祈なんぢに至りなんぢの聖殿におよべり
Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.
8 いつはりなる虚き者につかふるものは自己の恩たる者を棄つ
Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
9 されど我は感謝の聲をもて汝に獻祭をなし 又わが誓願をなんぢに償さん 救はヱホバより出るなりと
Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.
10 ヱホバ其魚に命じたまひければヨナを陸に吐出せり
Et dixit Dominus pisci, et evomuit Jonam in aridam.

< ヨナ書 2 >