< ヨハネの福音書 9 >

1 イエス途 往くとき、生れながらの盲人を見 給ひたれば、
And as Jesus was passing along, He saw a man, who had been blind from his birth.
2 弟子たち問ひて言ふ『ラビ、この人の盲目にて生れしは、誰の罪によるぞ、己のか、親のか』
And his disciples asked Him, saying, Master, who sinned? this man or his parents? that he was born blind.
3 イエス答へ給ふ『この人の罪にも親の罪にもあらず、ただ彼の上に神の業の顯れん爲なり。
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God might be manifested in him.
4 我を遣し給ひし者の業を我ら晝の間になさざる可からず。夜きたらん、その時は誰も働くこと能はず。
I must perform the works of Him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
5 われ世にをる間は世の光なり』
But as long as I am in the world, I am the light of the world.
6 かく言ひて地に唾し、唾にて泥をつくり、之を盲人の目にぬりて言ひ給ふ、
And when He had said these things, He spit on the ground, and made clay of the spittle, and anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 『ゆきてシロアム(釋けば遣されたる者)の池にて洗へ』乃ちゆきて洗ひたれば、見ゆることを得て歸れり。
and said to him, Go wash at the pool of Siloam (which signifies Sent.) He went therefore and washed, and came again seeing.
8 ここに隣 人および前に彼の乞食なるを見し者ども言ふ『この人は坐して物 乞ひゐたるにあらずや』
And the neighbors, and they that had seen him before, that he was blind, said, Is not this he that sat begging?
9 或 人は『夫なり』といひ、或 人は『否、ただ似たるなり』といふ。かの者『われは夫なり』と言ひたれば、
Some said, this is he: and others, It is like him: but he said, I am the man.
10 人々いふ『さらば汝の目は如何にして開きたるか』
Therefore they said to him, How were thine eyes opened?
11 答ふ『イエスといふ人、泥をつくり我が目に塗りて言ふ「シロアムに往きて洗へ」と、乃ち往きて洗ひたれば、物 見ることを得たり』
He answered and said, A man who is called Jesus, made clay and anointed mine eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash: and I went and washed and received my sight.
12 彼ら『その人は何處に居るか』と言へば『知らず』と答ふ。
Then said they unto him, Where is He? he answered, I know not.
13 人々さきに盲目なりし者をパリサイ人らの許に連れきたる。
So they brought him, that had formerly been blind, to the pharisees.
14 イエスの泥をつくりて其の人の目をあけし日は安息 日なりき。
Now it was the sabbath-day, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 パリサイ人らも亦いかにして物 見ることを得しかと問ひたれば、彼いふ『かの人わが目に泥をぬり、我これを洗ひて見ゆることを得たり』
Therefore the pharisees also asked him again, how he recovered his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 パリサイ人の中なる或 人は『かの人、安息 日を守らぬ故に、神より出でし者にあらず』と言ひ、或 人は『罪ある人いかで斯かる徴をなし得んや』と言ひて互に相 爭ひたり。
Then said some of the pharisees, This man is not of God, because He doth not keep the sabbath: but others said, How can a wicked man do such miracles? And there was a division among them.
17 ここにまた盲目なりし人に言ふ『なんぢの目をあけしに因り、汝は彼に就きて如何にいふか』彼いふ『預言者なり』
So they asked the blind man again, What sayst thou concerning Him? as He hath opened thine eyes.
18 ユダヤ人ら、彼が盲目なりしに見ゆるやうになりしことを、未だ信ぜずして、目の開きたる人の兩親を呼び、
And he said, He is a prophet. But the Jews did not believe that he had been blind and recovered sight, till they called the parents of him, that had received his sight.
19 問ひて言ふ『これは盲目にて生れしと言ふ汝らの子なりや、さらば今いかにして見ゆるか』
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say, was born blind? how then doth he now see?
20 兩親こたへて言ふ『かれの我が子なることと、盲目にて生れたる事とを知る。
His parents answered them, We know that this is our son, and that he was born blind;
21 されど今いかにして見ゆるかを知らず、又その目をあけしは誰なるか、我らは知らず、彼に問へ、年 長けたれば自ら己がことを語らん』
but how it is that he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age, ask him; he can speak for himself.
22 兩親のかく言ひしはユダヤ人を懼れたるなり。ユダヤ人ら相 議りて『若しイエスをキリストと言ひ顯す者あらば、除名すべし』と定めたるに因る。
These things said his parents, because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed, that if any one confessed Him to be Christ, he should be turned out of the synagogue.
23 兩親の『かれ年 長けたれば彼に問へ』と云へるは此の故なり。
Therefore his parents said, he is of age, ask him.
24 かれら盲目なりし人を再び呼びて言ふ『神に榮光を歸せよ、我等はかの人の罪人たるを知る』
Then they called a second time for the man that had been blind, and said to him, Give glory to God: for we know that this man is a great sinner.
25 答ふ『かれ罪人なるか、我は知らず、ただ一つの事をしる、即ち我さきに盲目たりしが、今 見ゆることを得たる是なり』
He answered, and said, Whether He be a sinner, I know not: but one thing I know, that I who was blind, do now see.
26 彼ら言ふ『かれは汝に何をなししか、如何にして目をあけしか』
Then said they to him again, What did he do to thee? how did He open thine eyes?
27 答ふ『われ既に汝らに告げたれど聽かざりき。何ぞまた聽かんとするか、汝らもその弟子とならんことを望むか』
He answered them, I have told you already, and ye would not hear? why would ye now hear it again? have ye also a mind to be his disciples?
28 かれら罵りて言ふ『なんぢは其の弟子なり、我等モーセの弟子なり。
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses: we know that God spake to Moses:
29 モーセに神の語り給ひしことを知れど、此の人の何處よりかを知らず』
but as for this man, we know not whence He is.
30 答へて言ふ『その何處よりかを知らずとは怪しき事なり、彼わが目をあけしに。
The man answered, and said unto them, Why this is something strange, that ye know not whence He is, and yet He hath opened mine eyes.
31 神は罪人に聽き給はねど、敬虔にして御意をおこなふ人に聽き給ふことを我らは知る。
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a servant of God, and do his will, him He heareth.
32 世の太初より、盲目にて生れし者の目をあけし人あるを聞きし事なし。 (aiōn g165)
From the beginning of the world it was never heard, that any one opened the eyes of a person that was born blind. (aiōn g165)
33 かの人もし神より出でずば、何事をも爲し得ざらん』
And if this man were not from God, He could do nothing.
34 かれら答へて『なんぢ全く罪のうちに生れながら、我らを教ふるか』と言ひて、遂に彼を追ひ出せり。
They answered, and said unto him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us?
35 イエスその追ひ出されしことを聞き、彼に逢ひて言ひ給ふ『なんぢ人の子を信ずるか』
And they cast him out. Now Jesus heard that they had turned him out of the synagogue; and when He met him, He said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
36 答へて言ふ『主よ、それは誰なる乎、われ信ぜまほし』
He answered and said, Who is He, Lord, that I may believe on Him?
37 イエス言ひ給ふ『なんぢ彼を見たり、汝と語る者は夫なり』
Jesus said unto him, Thou hast seen Him, and it is He that talketh with thee.
38 ここに彼『主よ、我は信ず』といひて拜せり。
And he said, Lord, I believe; and worshipped Him.
39 イエス言ひ給ふ『われ審判の爲にこの世に來れり。見えぬ人は見え、見ゆる人は盲目とならん爲なり』
And Jesus said, I am come into this world to execute judgement; that they who see not, may see; and that they who say they see, may be made blind.
40 パリサイ人の中イエスと共に居りし者、これを聞きて言ふ『我らも盲目なるか』
And some of the pharisees who were present, heard these words, and said to Him, Are we blind also?
41 イエス言ひ給ふ『もし盲目なりしならば、罪なかりしならん、されど見ゆと言ふ汝らの罪は遺れり』
Jesus replied, If ye were blind, ye would not have sin: but now ye say, We see; your sin therefore remaineth.

< ヨハネの福音書 9 >