< ヨハネの福音書 9 >
1 イエス途 往くとき、生れながらの盲人を見 給ひたれば、
As Jesus was passing by, he saw a man born blind.
2 弟子たち問ひて言ふ『ラビ、この人の盲目にて生れしは、誰の罪によるぞ、己のか、親のか』
His disciples asked him, “Rabbi, why was this man born blind? Was it him who sinned, or was it his parents?”
3 イエス答へ給ふ『この人の罪にも親の罪にもあらず、ただ彼の上に神の業の顯れん爲なり。
Jesus replied, “It wasn't because the man or his parents sinned. But so that what God can do may be shown in his life,
4 我を遣し給ひし者の業を我ら晝の間になさざる可からず。夜きたらん、その時は誰も働くこと能はず。
we have to keep on doing the work of the one who sent me as long as it is still daytime. The night is coming when no one can work.
While I'm here in the world I am the light of the world.”
6 かく言ひて地に唾し、唾にて泥をつくり、之を盲人の目にぬりて言ひ給ふ、
After he'd said this, Jesus spat on the ground and made some mud with the saliva which he put on the man's eyes.
7 『ゆきてシロアム(釋けば遣されたる者)の池にて洗へ』乃ちゆきて洗ひたれば、見ゆることを得て歸れり。
Then Jesus told him, “Go and wash in the Pool of Siloam” (which means “sent”). So the man went and washed, and when he went home he could see.
8 ここに隣 人および前に彼の乞食なるを見し者ども言ふ『この人は坐して物 乞ひゐたるにあらずや』
His neighbors and those who had known him as a beggar, asked, “Isn't this the man who used to sit and beg?”
9 或 人は『夫なり』といひ、或 人は『否、ただ似たるなり』といふ。かの者『われは夫なり』と言ひたれば、
Some said he was, while others said “no, it's just someone who looks like him.” But the man kept saying, “It is me!”
10 人々いふ『さらば汝の目は如何にして開きたるか』
“So how is it you can see?” they asked him.
11 答ふ『イエスといふ人、泥をつくり我が目に塗りて言ふ「シロアムに往きて洗へ」と、乃ち往きて洗ひたれば、物 見ることを得たり』
He replied, “A man called Jesus made some mud and put it on my eyes and told me, ‘Go and wash yourself in the Pool of Siloam.’ So I went and washed, and now I can see.”
12 彼ら『その人は何處に居るか』と言へば『知らず』と答ふ。
“Where is he?” they asked. “I don't know,” he replied.
13 人々さきに盲目なりし者をパリサイ人らの許に連れきたる。
They took the man who had been blind to the Pharisees.
14 イエスの泥をつくりて其の人の目をあけし日は安息 日なりき。
Now it was the Sabbath when Jesus had made the mud and opened the blind man's eyes.
15 パリサイ人らも亦いかにして物 見ることを得しかと問ひたれば、彼いふ『かの人わが目に泥をぬり、我これを洗ひて見ゆることを得たり』
So the Pharisees also asked him how he could see. He told them, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
16 パリサイ人の中なる或 人は『かの人、安息 日を守らぬ故に、神より出でし者にあらず』と言ひ、或 人は『罪ある人いかで斯かる徴をなし得んや』と言ひて互に相 爭ひたり。
Some of the Pharisees said, “The man who did this can't be from God because he doesn't keep the Sabbath.” But others wondered, “How could a sinner do such miracles?” So they were divided in their opinion.
17 ここにまた盲目なりし人に言ふ『なんぢの目をあけしに因り、汝は彼に就きて如何にいふか』彼いふ『預言者なり』
So they went on questioning the man. “What's your opinion about him, then, since it's your eyes he opened,” they asked. “He's surely a prophet,” the man replied.
18 ユダヤ人ら、彼が盲目なりしに見ゆるやうになりしことを、未だ信ぜずして、目の開きたる人の兩親を呼び、
The Jewish leaders still refused to believe that the man who had been blind could now see until they had called in the man's parents.
19 問ひて言ふ『これは盲目にて生れしと言ふ汝らの子なりや、さらば今いかにして見ゆるか』
They asked them, “Is this your son whom you say was born blind? So how is it that now he can see?”
20 兩親こたへて言ふ『かれの我が子なることと、盲目にて生れたる事とを知る。
His parents answered, “We know this is our son who was born blind.
21 されど今いかにして見ゆるかを知らず、又その目をあけしは誰なるか、我らは知らず、彼に問へ、年 長けたれば自ら己がことを語らん』
But we've no idea how he can see now, or who healed him. Why don't you ask him, he's old enough. He can speak for himself.”
22 兩親のかく言ひしはユダヤ人を懼れたるなり。ユダヤ人ら相 議りて『若しイエスをキリストと言ひ顯す者あらば、除名すべし』と定めたるに因る。
The reason his parents said this was because they were afraid of what the Jewish leaders would do. The Jewish leaders had already announced that anyone who declared that Jesus was the Messiah would be thrown out of the synagogue.
23 兩親の『かれ年 長けたれば彼に問へ』と云へるは此の故なり。
That was why his parents said, “Ask him, he's old enough.”
24 かれら盲目なりし人を再び呼びて言ふ『神に榮光を歸せよ、我等はかの人の罪人たるを知る』
Once more they called in the man who had been blind, and told him, “Give God the glory! We know this man is a sinner.”
25 答ふ『かれ罪人なるか、我は知らず、ただ一つの事をしる、即ち我さきに盲目たりしが、今 見ゆることを得たる是なり』
The man replied, “Whether he's a sinner or not, I don't know. All I know is that I was blind and now I can see.”
26 彼ら言ふ『かれは汝に何をなししか、如何にして目をあけしか』
Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 答ふ『われ既に汝らに告げたれど聽かざりき。何ぞまた聽かんとするか、汝らもその弟子とならんことを望むか』
The man replied, “I already told you. Weren't you listening? Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples too, do you?”
28 かれら罵りて言ふ『なんぢは其の弟子なり、我等モーセの弟子なり。
They shouted abuse at him, and said, “You're that man's disciple.
29 モーセに神の語り給ひしことを知れど、此の人の何處よりかを知らず』
We're disciples of Moses. We know that God spoke to Moses, but as for this person, we don't even know where he comes from.”
30 答へて言ふ『その何處よりかを知らずとは怪しき事なり、彼わが目をあけしに。
The man answered, “That's incredible! You don't know where he comes from but he opened my eyes.
31 神は罪人に聽き給はねど、敬虔にして御意をおこなふ人に聽き給ふことを我らは知る。
We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does what he wants.
32 世の太初より、盲目にて生れし者の目をあけし人あるを聞きし事なし。 (aiōn )
Never before in the whole of history has anyone heard of a man born blind being healed. (aiōn )
33 かの人もし神より出でずば、何事をも爲し得ざらん』
If this man weren't from God, he could do nothing.”
34 かれら答へて『なんぢ全く罪のうちに生れながら、我らを教ふるか』と言ひて、遂に彼を追ひ出せり。
“You were born totally sinful, and yet you're trying to lecture us,” they replied. And they threw him out of the synagogue.
35 イエスその追ひ出されしことを聞き、彼に逢ひて言ひ給ふ『なんぢ人の子を信ずるか』
When Jesus heard that they had thrown him out, he went and found the man, and asked him, “Do you trust in the Son of man?”
36 答へて言ふ『主よ、それは誰なる乎、われ信ぜまほし』
The man replied, “Tell me who he is, sir, so I can put my trust in him.”
37 イエス言ひ給ふ『なんぢ彼を見たり、汝と語る者は夫なり』
“You've already seen him. He's the one speaking with you now!” Jesus told him.
“I trust you, Lord!” he said, and he kneeled in worship before Jesus.
39 イエス言ひ給ふ『われ審判の爲にこの世に來れり。見えぬ人は見え、見ゆる人は盲目とならん爲なり』
Then Jesus told him, “I've come into the world to bring judgment so that those who are blind may see, and those who see will become blind.”
40 パリサイ人の中イエスと共に居りし者、これを聞きて言ふ『我らも盲目なるか』
Some Pharisees who were there with Jesus asked him, “We're not blind too, are we?”
41 イエス言ひ給ふ『もし盲目なりしならば、罪なかりしならん、されど見ゆと言ふ汝らの罪は遺れり』
Jesus answered, “If you were blind, you wouldn't be guilty. But now that you say you see, your guilt remains.”