< ヨハネの福音書 9 >

1 イエス途 往くとき、生れながらの盲人を見 給ひたれば、
耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
2 弟子たち問ひて言ふ『ラビ、この人の盲目にて生れしは、誰の罪によるぞ、己のか、親のか』
门徒问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?”
3 イエス答へ給ふ『この人の罪にも親の罪にもあらず、ただ彼の上に神の業の顯れん爲なり。
耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出 神的作为来。
4 我を遣し給ひし者の業を我ら晝の間になさざる可からず。夜きたらん、その時は誰も働くこと能はず。
趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
5 われ世にをる間は世の光なり』
我在世上的时候,是世上的光。”
6 かく言ひて地に唾し、唾にて泥をつくり、之を盲人の目にぬりて言ひ給ふ、
耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
7 『ゆきてシロアム(釋けば遣されたる者)の池にて洗へ』乃ちゆきて洗ひたれば、見ゆることを得て歸れり。
对他说:“你往西罗亚池子里去洗。”(西罗亚翻出来就是“奉差遣”。)他去一洗,回头就看见了。
8 ここに隣 人および前に彼の乞食なるを見し者ども言ふ『この人は坐して物 乞ひゐたるにあらずや』
他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
9 或 人は『夫なり』といひ、或 人は『否、ただ似たるなり』といふ。かの者『われは夫なり』と言ひたれば、
有人说:“是他”;又有人说:“不是,却是像他。”他自己说:“是我。”
10 人々いふ『さらば汝の目は如何にして開きたるか』
他们对他说:“你的眼睛是怎么开的呢?”
11 答ふ『イエスといふ人、泥をつくり我が目に塗りて言ふ「シロアムに往きて洗へ」と、乃ち往きて洗ひたれば、物 見ることを得たり』
他回答说:“有一个人,名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:‘你往西罗亚池子去洗。’我去一洗,就看见了。”
12 彼ら『その人は何處に居るか』と言へば『知らず』と答ふ。
他们说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”
13 人々さきに盲目なりし者をパリサイ人らの許に連れきたる。
他们把从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
14 イエスの泥をつくりて其の人の目をあけし日は安息 日なりき。
耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
15 パリサイ人らも亦いかにして物 見ることを得しかと問ひたれば、彼いふ『かの人わが目に泥をぬり、我これを洗ひて見ゆることを得たり』
法利赛人也问他是怎么得看见的。瞎子对他们说:“他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。”
16 パリサイ人の中なる或 人は『かの人、安息 日を守らぬ故に、神より出でし者にあらず』と言ひ、或 人は『罪ある人いかで斯かる徴をなし得んや』と言ひて互に相 爭ひたり。
法利赛人中有的说:“这个人不是从 神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
17 ここにまた盲目なりし人に言ふ『なんぢの目をあけしに因り、汝は彼に就きて如何にいふか』彼いふ『預言者なり』
他们又对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“是个先知。”
18 ユダヤ人ら、彼が盲目なりしに見ゆるやうになりしことを、未だ信ぜずして、目の開きたる人の兩親を呼び、
犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
19 問ひて言ふ『これは盲目にて生れしと言ふ汝らの子なりや、さらば今いかにして見ゆるか』
问他们说:“这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?”
20 兩親こたへて言ふ『かれの我が子なることと、盲目にて生れたる事とを知る。
他父母回答说:“他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。
21 されど今いかにして見ゆるかを知らず、又その目をあけしは誰なるか、我らは知らず、彼に問へ、年 長けたれば自ら己がことを語らん』
至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。”
22 兩親のかく言ひしはユダヤ人を懼れたるなり。ユダヤ人ら相 議りて『若しイエスをキリストと言ひ顯す者あらば、除名すべし』と定めたるに因る。
他父母说这话,是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
23 兩親の『かれ年 長けたれば彼に問へ』と云へるは此の故なり。
因此他父母说:“他已经成了人,你们问他吧。”
24 かれら盲目なりし人を再び呼びて言ふ『神に榮光を歸せよ、我等はかの人の罪人たるを知る』
所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给 神,我们知道这人是个罪人。”
25 答ふ『かれ罪人なるか、我は知らず、ただ一つの事をしる、即ち我さきに盲目たりしが、今 見ゆることを得たる是なり』
他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”
26 彼ら言ふ『かれは汝に何をなししか、如何にして目をあけしか』
他们就问他说:“他向你做什么?是怎么开了你的眼睛呢?”
27 答ふ『われ既に汝らに告げたれど聽かざりき。何ぞまた聽かんとするか、汝らもその弟子とならんことを望むか』
他回答说:“我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?”
28 かれら罵りて言ふ『なんぢは其の弟子なり、我等モーセの弟子なり。
他们就骂他说:“你是他的门徒;我们是摩西的门徒。
29 モーセに神の語り給ひしことを知れど、此の人の何處よりかを知らず』
神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来!”
30 答へて言ふ『その何處よりかを知らずとは怪しき事なり、彼わが目をあけしに。
那人回答说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!
31 神は罪人に聽き給はねど、敬虔にして御意をおこなふ人に聽き給ふことを我らは知る。
我们知道 神不听罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才听他。
32 世の太初より、盲目にて生れし者の目をあけし人あるを聞きし事なし。 (aiōn g165)
从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。 (aiōn g165)
33 かの人もし神より出でずば、何事をも爲し得ざらん』
这人若不是从 神来的,什么也不能做。”
34 かれら答へて『なんぢ全く罪のうちに生れながら、我らを教ふるか』と言ひて、遂に彼を追ひ出せり。
他们回答说:“你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?”于是把他赶出去了。
35 イエスその追ひ出されしことを聞き、彼に逢ひて言ひ給ふ『なんぢ人の子を信ずるか』
耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信 神的儿子吗?”
36 答へて言ふ『主よ、それは誰なる乎、われ信ぜまほし』
他回答说:“主啊,谁是 神的儿子,叫我信他呢?”
37 イエス言ひ給ふ『なんぢ彼を見たり、汝と語る者は夫なり』
耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
38 ここに彼『主よ、我は信ず』といひて拜せり。
他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
39 イエス言ひ給ふ『われ審判の爲にこの世に來れり。見えぬ人は見え、見ゆる人は盲目とならん爲なり』
耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。”
40 パリサイ人の中イエスと共に居りし者、これを聞きて言ふ『我らも盲目なるか』
同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
41 イエス言ひ給ふ『もし盲目なりしならば、罪なかりしならん、されど見ゆと言ふ汝らの罪は遺れり』
耶稣对他们说:“你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪还在。”

< ヨハネの福音書 9 >