< ヨハネの福音書 2 >
1 三日めにガリラヤのカナに婚禮ありて、イエスの母そこに居り、
And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
3 葡萄酒つきたれば、母イエスに言ふ『かれらに葡萄酒なし』
And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
4 イエス言ひ給ふ『をんなよ、我と汝となにの關係あらんや、我が時は未だ來らず』
Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
5 母 僕どもに『何にても其の命ずる如くせよ』と言ひおく。
His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
6 彼處にユダヤ人の潔の例にしたがひて、四 五 斗 入りの石甕 六個ならべあり。
Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
7 イエス僕に『水を甕に滿せ』といひ給へば、口まで滿す。
Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
8 また言ひ給ふ『いま汲み取りて饗宴 長に持ちゆけ』乃ち持ちゆけり。
And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
9 饗宴 長、葡萄酒になりたる水を嘗めて、その何處より來りしかを知らざれば(水を汲みし僕どもは知れり)新郎を呼びて言ふ、
But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
10 『おほよそ人は先よき葡萄酒を出し、醉のまはる頃ほひ劣れるものを出すに、汝はよき葡萄酒を今まで留め置きたり』
and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
11 イエス此の第一の徴をガリラヤのカナにて行ひ、その榮光を顯し給ひたれば、弟子たち彼を信じたり。
This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
12 この後イエス及びその母・兄弟・弟子たちカペナウムに下りて、そこに數日 留りたり。
After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
13 かくてユダヤ人の過越の祭ちかづきたれば、イエス、エルサレムに上り給ふ。
And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
14 宮の内に牛・羊・鴿を賣るもの、兩替する者の坐するを見て、
And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
15 繩を鞭につくり、羊をも牛をもみな宮より逐ひ出し、兩替する者の金を散し、その臺を倒し、
And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
16 鴿をうる者に言ひ給ふ『これらの物を此處より取り去れ、わが父の家を商賣の家とすな』
and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
17 弟子たち『なんじの家をおもふ熱心われを食はん』と録されたるを憶ひ出せり。
His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
18 ここにユダヤ人こたへてイエスに言ふ『なんぢ此 等の事をなすからには、我らに何の徴を示すか』
The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
19 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の宮をこぼて、われ三日の間に之を起さん』
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 ユダヤ人いふ『この宮を建つるには四十 六 年を經たり、なんぢは三日のうちに之を起すか』
Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
21 これはイエス己が體の宮をさして言ひ給へるなり。
But he spoke of the temple of his body.
22 然れば死人の中より甦へり給ひしのち、弟子たち斯く言ひ給ひしことを憶ひ出して、聖書とイエスの言ひ給ひし言とを信じたり。
When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 過越のまつりの間、イエス、エルサレムに在すほどに、多くの人々その爲し給へる徴を見て御名を信じたり。
And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
24 されどイエス己を彼らに任せ給はざりき。それは凡ての人を知り、
But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
25 また人の衷にある事を知りたまへば、人に就きて證する者を要せざる故なり。
and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.