< ヨエル書 1 >

1 ペトエルの子ヨエルに臨めるヱホバの言
word LORD which to be to(wards) Joel son: child Pethuel
2 老たる人よ汝ら是を聽け すべて此地に住む者汝ら耳を傾けよ 汝らの世あるは汝らの先祖の世にも是のごとき事ありしや
to hear: hear this [the] old: elder and to listen all to dwell [the] land: country/planet to be this in/on/with day your and if in/on/with day father your
3 汝ら之を子に語り子はまた之をその子に語りその子之を後の代に語りつたへよ
upon her to/for son: child your to recount and son: child your to/for son: child their and son: child their to/for generation another
4 噬くらふ蝗虫の遺せる者は群ゐる蝗虫のくらふ所となりその遺せる者はなめつくすおほねむしのくらふ所となりその遺せる者は喫ほろぼす蝗虫の食ふ所となれり
remainder [the] locust to eat [the] locust and remainder [the] locust to eat [the] locust and remainder [the] locust to eat [the] locust
5 醉る者よ汝ら目を醒して泣け すべて酒をのむ者よ哭きさけべ あたらしき酒なんぢらの口に絶えたればなり
to awake drunken and to weep and to wail all to drink wine upon sweet for to cut: eliminate from lip your
6 そはことなる民わが國に攻よすればなり その勢ひ強くその數はかられずその齒は獅子の齒のごとくその牙は牝獅子の牙のごとし
for nation to ascend: rise upon land: country/planet my mighty and nothing number tooth his tooth lion and jaw lion to/for him
7 彼等わが葡萄の樹を荒しわが無花果の樹を折りその皮をはぎはだかにして之を棄つ その枝白くなれり
to set: make vine my to/for horror: destroyed and fig my to/for splinter to strip to strip her and to throw to whiten tendril her
8 汝ら哀哭かなしめ 貞女その若かりしときの夫のゆゑに麻布を腰にまとひて哀哭かなしむがごとくせよ
to wail like/as virgin to gird sackcloth upon master: husband youth her
9 素祭灌祭ともにヱホバの家に絶えヱホバに事ふる祭司等哀傷をなす
to cut: eliminate offering and drink offering from house: temple LORD to mourn [the] priest to minister LORD
10 田は荒れ地は哀傷む 是穀物荒はて新しき酒つき油たえんとすればなり
to ruin land: country to mourn land: soil for to ruin grain to wither new wine to weaken oil
11 こむぎ大むぎの故をもて農夫羞ぢよ 葡萄をつくり哭けよ 田の禾稼うせはてたればなり
be ashamed farmer to wail to tend vineyards upon wheat and upon barley for to perish harvest land: country
12 葡萄樹は枯れ無花果樹は萎れ石榴椰子林檎および野の諸の樹は凋みたり 是をもて世の人の喜樂かれうせぬ
[the] vine to wither and [the] fig to weaken pomegranate also palm and apple all tree [the] land: country to wither for be ashamed rejoicing from son: child man
13 祭司よ汝ら麻布を腰にまとひてなきかなしめ 祭壇に事ふる者よ汝らなきさけべ 神に事ふる者よなんぢら來り麻布をまとひて夜をすごせ 其は素祭も灌祭も汝らの神の家に入ことあらざればなり
to gird and to mourn [the] priest to wail to minister altar to come (in): come to lodge in/on/with sackcloth to minister God my for to withhold from house: temple God your offering and drink offering
14 汝ら斷食を定め集會を設け長老等を集め國の居民をことごとく汝らの神ヱホバの家に集めヱホバにむかひて號呼れよ
to consecrate: consecate fast to call: call to assembly to gather old: elder all to dwell [the] land: country/planet house: temple LORD God your and to cry out to(wards) LORD
15 ああその日は禍なるかな ヱホバの日近く暴風のごとくに全能者より來らん
alas! to/for day for near day LORD and like/as violence from Almighty to come (in): come
16 我らがまのあたりに食物絶えしにあらずや 我らの神の家に歡喜と快樂絶しにあらずや
not before eye our food to cut: eliminate from house: temple God our joy and rejoicing
17 種は土の下に朽ち倉は壞れ廩は圯る そは穀物ほろぼされたればなり
to shrivel grain underneath: under clod their be desolate: destroyed treasure to overthrow granary for to wither grain
18 いかに畜獸は哀み鳴くや 牛の群は亂れ迷ふ 草なければなり 羊の群もまた死喪ん
what? to sigh animal to perplex flock cattle for nothing pasture to/for them also flock [the] flock be guilty
19 ヱホバよ我なんぢに向ひて呼はらん 荒野の諸の草は火にて燒け野の諸の樹は火熖にてやけつくればなり
to(wards) you LORD to call: call to for fire to eat habitation wilderness and flame to kindle all tree [the] land: country
20 野の獸もまた汝にむかひて呼はらん 其は水の流涸はて荒野の草火にてやけつくればなり
also animal land: country to long for to(wards) you for to wither channel water and fire to eat habitation [the] wilderness

< ヨエル書 1 >