< ヨブ 記 9 >

1 ヨブこたへて言けるは
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.

< ヨブ 記 9 >