< ヨブ 記 9 >
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.