< ヨブ 記 9 >

1 ヨブこたへて言けるは
Wasephendula uJobe wathi:
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< ヨブ 記 9 >