< ヨブ 記 9 >
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
Vere scio quod ita sit, et quod non iustificetur homo compositus Deo.
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
Qui commovet terram de loco suo, et columnæ eius concutiuntur.
Qui præcipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora austri.
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
Si venerit ad me, non videbo eum: si abierit, non intelligam.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
Deus, cuius iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
Qui etiam si habuero quippiam iustum, non respondebo, sed meum iudicem deprecabor.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
Si fortitudo quæritur, robustissimus est: si æquitas iudicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Si iustificare me voluero, os meum condemnabit me: si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
Unum est quod locutus sum, et innocentem et impium ipse consumit.
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
Terra data est in manus impii, vultum iudicum eius operit: quod si non ille est, quis ergo est?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
Dies mei velociores fuerunt cursore: fugerunt, et non viderunt bonum.
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
Pertransierunt quasi naves poma portantes, sicut aquila volans ad escam.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserit velut mundissimæ manus meæ:
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
Tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex æquo possit audiri.
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
Auferat a me virgam suam, et pavor eius non me terreat.
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.