< ヨブ 記 9 >
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
“Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
“So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
[It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
“I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
“My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
“God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”