< ヨブ 記 8 >
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.