< ヨブ 記 8 >

1 時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
Nanoiñe amy zao t’i Bildade nte-Sohy:
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
Pak’ombia te ho saontsie’o o raha zao? Ampara ombia te ho tio-bey avao o entam-palie’oo?
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
Mengohen’ Añahare hao ty zaka? Ampiolahe’ i El-Sadai hao ty hatò?
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Ie nandilats’ azo o ana’oo, le nasese’e ami’ty haozara’ o fiodia’eo.
5 汝もし神に求め 全能者に祈り
Aa naho nitsoehe’o t’i Andrianañahare vaho ty fiferenaiña’ i El-Sadai,
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
naho malio naho vantan-drehe, le hivañona’e hampipoly i akiban-kavantaña’oy.
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
Le ndra te nikede ty fifotora’o, hitombo ho ra’elahy ty figadoña’o.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
Ehe añontaneo i sà’ taoloy vaho imaneo o nitsikarahen-droae’eo,
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
Bahimo tika fa toly omale avao, mbore talinjo ambone’ ty tane toy o andron-tikañeo.
10 彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Aa vaho tsy ho toroa’ iareo hao, hisaontsy ama’o, hañakatse entañe boak’ añ’arofo’ iareo ao?
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
Mahafitiry hao ty vinda lehe tsy an-tane hinake? Hitiry tsy aman-drano hao ty vondro?
12 是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
Ie maindoñe, tsy nibiraeñe, le mbe miheatse aolo’ ze hene rongoñe.
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
Izay ty lala’ o mañaliño an’ Andrianañahareo; toe modo fitamàñe ty tsy aman-Kake.
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Ie maràntsañe ty fiatoa’e; naho fararotse ty fatokisa’e.
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Hiatoa’e ty anjomba’e fe tsy hahafijadoñe; vontitire’e fe tsy leo’e.
16 彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
Maindoñindoñe re añatrefa’ i àndroy andrevaha’ o tsampa’eo i golobo’ey,
17 その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
vandindire’ o vaha’eo ty votrim-bato, i traño-vatoo nitsifira’ iareoy.
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
Ie ombotañe amy toe’ey, le ho lañe’e, ami’ty hoe, Mbe lia tsy nahatrea azo iraho.
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
Eka, Izay ty haeha’ i lia’ey, mbe hitiry amo debokeo ka ty ila’e.
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Oniño te tsy ho farien’ Añahare ty vañoñe vaho tsy ho tohaña’e o lo-tserekeo.
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
Mbe ho lifore’e fiankahafañe ty falie’o naho o fivimbi’oo am-pazake.
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Ho saroñen-kasalarañe ze malaiñe azo, ho modo ty kivoho’ o tsivokatseo.

< ヨブ 記 8 >