< ヨブ 記 8 >
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!