< ヨブ 記 8 >
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.