< ヨブ 記 8 >
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.