< ヨブ 記 7 >
1 それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 我臥ば乃はち言ふ何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol )
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
10 彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ我この骨よりも死を冀がふ
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.