< ヨブ 記 7 >

1 それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
[Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 我臥ば乃はち言ふ何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ我この骨よりも死を冀がふ
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]

< ヨブ 記 7 >