< ヨブ 記 6 >
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
“Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
5 野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
7 わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
8 願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
“Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
“Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
“Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
16 是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
24 我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
“Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
“Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?