< ヨブ 記 6 >
And Job answered and said,
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
5 野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8 願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16 是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24 我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?